包括中国在内的多个国家支援印度抗疫 美国则作壁上观


src=http___res.youth.cn_img-detail_e563af18a4dfb591707b5b7c874203ea_640_392.jpg&refer=http___res.youth.jpg

QQ截图20210427155058.png


导读:有印度网民呼吁与中国修复分歧,并“严肃考虑与‘最好的朋友’美国的关系”。甚至“印度应该拿出道德勇气退出‘四国同盟’,这就是一个可憎的反华联盟”。

Guide: some Indian netizens called for repairing their differences with China and "seriously considering the relationship with the" best friend "the United States.". Even "India should show moral courage to withdraw from the" four Nation Alliance ", which is a detestable Anti China Alliance.".


(观察者网讯)深陷疫情风暴的印度,正争分夺秒地在世界各地求购足以救命的氧气。病毒不分国界,本着人道主义精神,中国及周边国家纷纷伸出援手。中国驻斯里兰卡大使馆推特账号26日表示,800台制氧机已被从中国香港空运至德里,本周还将运来10000台。

(observer network news) India, deeply caught in the epidemic storm, is scrambling for life-saving oxygen all over the world. The virus knows no borders, and in the spirit of humanitarianism, China and its neighboring countries have extended a helping hand. 800 oxygen generators have been airlifted from Hong Kong, China to Delhi, and another 10000 will be shipped this week, the Chinese Embassy in Sri Lanka said on twitter on the 26th.


“中国正与印度保持沟通,讨论(印度的)紧迫需求。保持坚强。”大使馆的推文发出鼓励,并附上了中国、印度和斯里兰卡的旗帜,以及“团结”(Solidarity)的标签。

"China is maintaining communication with India to discuss urgent needs. Stay strong. " The embassy tweet was encouraging, with flags from China, India and Sri Lanka, as well as a "unity" label.


242dd42a2834349bd43095698eaf7dc637d3bef2.jpg

截图:社交媒体 下同

Screenshot: social media, same below


印度民航部长哈迪普·辛格·普里26日在推特上确认,执行这趟空运的是印度第二大民航公司香料航空(SpiceJet)。他感谢了印度民航企业对抗击疫情的支援。

India's civil aviation minister hadip Singh Puri confirmed on twitter on the 26th that Spicejet, India's second largest civil aviation company, carried out the airlift. He expressed thanks to Indian civil aviation enterprises for their support in fighting against the epidemic.


据印度媒体Mint,香料航空旗下货运部门(SpiceXpress)24日晚从香港运回了首批制氧机,将分发至全国。采购方是子公司香料医疗(SpiceHealth)。香料航空CEO阿杰·辛格称,预计未来几周内将从全世界运回至少10000台制氧机。

Spice express, a subsidiary of spice airlines, returned the first batch of oxygen generators from Hong Kong on the evening of the 24th and will distribute them to the whole country, according to Indian media mint. The purchaser is spice health, a subsidiary. Spice airline CEO Ajie Singh said that at least 10000 oxygen generators are expected to be shipped back from all over the world in the next few weeks.


bba1cd11728b47104fedef71818babf5fd03231e.jpg

印度货机从中国香港将制氧机运回德里

Indian freighter transports oxygen generator back to Delhi from Hong Kong, China


尽管两人都没有特别提到制氧机来自中国,但在我驻斯里兰卡大使馆的那条推文下,绝大多数印度网民热情留言,对中国表示感谢:“中印友好万岁”、“发自内心地感谢”、“向你们脱帽致敬”。

Although neither of them specifically mentioned that the oxygen generator came from China, under the tweet from my Embassy in Sri Lanka, the vast majority of Indian netizens left warm messages and expressed their thanks to China: "long live China India friendship", "thank you from the bottom of my heart", "take off your hat to salute you".





相比中国不计前嫌地伸出援手,花大力气拉拢印度制衡中国的美国,却在关键时刻一度“作壁上观”,拒绝供应疫苗原料等印度急需的抗疫物资,直到面对重重压力后才改口。

Compared with China, the United States, which has spared no effort to win over India and counterbalance China, once "stood on the sidelines" at the critical moment and refused to supply vaccine raw materials and other anti epidemic materials urgently needed by India. It did not change its mouth until it faced heavy pressure.


两相对比,一些印度网民“悟”了,感慨“远亲不如近邻”,有人呼吁印度与中国修复分歧,并“严肃考虑与‘最好的朋友’美国的关系”。甚至“印度应该拿出勇气退出‘四国同盟’,这就是一个可憎的反华联盟”。

In contrast, some Indian netizens "realized" that "distant relatives are better than close neighbors". Some people called on India and China to mend their differences and "seriously consider the relationship with" best friend "the United States. Even "India should have the courage to withdraw from the" four Nation Alliance ", which is a detestable Anti China Alliance.".


1b4c510fd9f9d72ae1d8388a9d6f403c359bbbb2.jpg


“在紧急情况下,你的邻居通常是第一个伸出援手的,你的朋友来的更迟”

"In an emergency, your neighbor is usually the first to help, and your friend comes later."


908fa0ec08fa513d1fdd14eb7e283df3b2fbd959.jpg


评论中,也有斯里兰卡的网民向中国道谢,称“希望看到这(中印)两个伟大的国家共同合作,这对我们所有人都好”。

In the comments, some Sri Lankan netizens also expressed their thanks to China, saying that "they hope to see the two great countries (China and India) work together, which is good for all of us.".


截至26日,印度已连续五天报告新增超过30万感染病例。印度卫生部26日统计,目前印度累计确诊17313163例,累计死亡195123例。印度理工学院专家预测,未来10天内每日新增确诊高峰可能达到44万例。

As of the 26th, India has reported more than 300000 new cases of infection for five consecutive days. A total of 17313163 cases have been diagnosed and 195123 cases have died in India, the Ministry of Health said Tuesday. Experts from the Indian Institute of technology predict that in the next 10 days, the daily new peak of diagnosis may reach 440000 cases.


随着疫情失控、医用氧气短缺,印度各邦、各地医院正为争夺医用氧气上演“大混战”,黑市上的氧气瓶售价上涨近7倍。印度政府也派出军用飞机,从各国运回氧气。中国、巴基斯坦、沙特、德国等纷纷伸出援手。

With the epidemic out of control and the shortage of medical oxygen, hospitals in various states and regions of India are staging a "big scuffle" for medical oxygen, and the price of oxygen cylinders on the black market has risen nearly seven times. The Indian government also sent military aircraft to transport oxygen back from various countries. China, Pakistan, Saudi Arabia, Germany, etc. have extended a helping hand.


印度《商业标准报》24日透露,印度国内部分初创公司创始人已通过众筹从中国采购了500台制氧机,4月28日前可在印度医院投入使用。

India's "business standard" revealed on the 24th that the founders of some start-ups in India have purchased 500 oxygen generators from China through crowdfunding, which can be put into use in Indian hospitals before April 28.


中国外交部发言人4月22日曾表示,中方愿为印方控制疫情提供必要的支持和帮助。26日,发言人汪文斌再度在例行记者会上表示,中方一直高度关注印度的疫情形势发展,对印度国内近期疫情形势恶化表示诚挚慰问。我们已经第一时间表明,愿意帮助印方抗击新一轮疫情。目前双方正就此保持沟通。

A spokesman for China's foreign ministry said on April 22 that China is willing to provide necessary support and help for India to control the epidemic. On the 26th, spokesman Wang Wenbin once again said at a regular press conference that China has always paid close attention to the development of the epidemic situation in India and expressed sincere sympathy for the recent deterioration of the epidemic situation in India. We have indicated for the first time that we are willing to help India fight a new round of epidemic. At present, the two sides are maintaining communication on this.


cbf3-kphwumr1619196.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论