在俄罗斯过圣诞节
- 2021-09-09 12:41:58
- 点赞量:3980
- 点击量:59935
- 作者:郝连成 Hao Liancheng
俄罗斯人不爱张扬,过圣诞节也简单,到山上采些松枝,做个圣诞树,上边挂些彩色纸条或小灯。要是下雪天在门前在堆个圣诞老人,就可以了。
Russians don't like publicity. It's easy to spend Christmas. Go to the mountain to pick some pine branches, make a Christmas tree, and hang some colored notes or small lights on it. If it snows, just pile a Santa Claus in front of the door.
过圣诞节时也讲究互送礼品,可那礼品小得简直就是儿戏。
We also pay attention to giving gifts to each other at Christmas, but the gifts are so small that they are just children's play.
那是中国马年的圣诞节,我在乌苏里斯克的“鬼市”(半夜营业批发商品的市场)卖服装,我左边的床子是黑龙江省明水县的小两口卖鞋,主要卖雪地鞋,在圣诞节前四五天吧,突然在鞋床子的最前排摆上了几棵小圣诞树,就是在国内用再生塑料加工出来的那种,一一个象小茶杯大小的绛紫色底坐,上边插 上也是塑料做的翠绿的松枝,就是一棵圣诞树了 ,这样的东西在国内也就一毛钱一个,他卖到了10卢布,那年的卢布与人民币的比价是3: 1。就那几天这小两口子就大大地发了一笔。比卖鞋子还来得痛快。后来告我,这些圣诞树放他们的住处有半年多了,一入冬他爹就用这个烧火取暖,真白瞎了,哪知老毛子喜欢这个。
It was the Christmas of the year of the horse in China. I sold clothes in the "ghost city" (a market for wholesale goods in the middle of the night) in ussurisk. The bed on my left was a couple selling shoes in Mingshui County, Heilongjiang Province, mainly selling snow shoes. Four or five days before Christmas, suddenly several small Christmas trees were placed in the front row of the shoe bed, which were made of recycled plastics in China, One by one, the size of a small teacup Sitting on a purplish purple background with green pine branches made of plastic, it is a Christmas tree. Such things are only a dime in China. He sold them for 10 rubles. The price ratio between rubles and RMB that year was 3:1. In those few days, the little couple made a lot of money. Than selling shoes. Later, he told me that these Christmas trees had been put in their residence for more than half a year. As soon as winter came, his father used this fire to keep warm. It was really blind. Unexpectedly, Lao maozi liked this.
也就是在那几天,我在绥芬河认识的一一个做边贸生意的经理,后来找了个老毛子娘们就在那边办了绿卡的M大哥在鬼市”里见到了我。告我他现在不错,新西伯利亚那边的老毛子伙伴让他给从中国买装璜材料然后再转运过去。为了他的生意和在那里居住方便,他在铁路的发货处认了好几个干女儿,每次去劫办事都给这些干女儿带些小礼品,当我问是什么礼品时,他诡秘地闭上一只眼问我:你猜?。“衣服? “涅”他晃晃长得有些象蒙古人一样的脑袋。说了一句俄语。“戒子?“更涅”。他的大蒙古头晃得更厉害了。这回是中俄文一起说的。我是猜不出来了,后来他告诉我,他每次去铁路发货都给他的干女儿带块中国的巧克力糖。说这样的小礼品就能使那些老毛子姑娘高兴得跳起来,抱着他那大蒙古头啃上好几口。我有些不相信老毛子的人情是那样的薄,老子姑娘是那样的贱,但嘴上没说。
That is, in those days, I met a manager of border trade business in Suifenhe. Later, I found an old hairy woman. Brother m, who had a green card there, saw me in the "ghost city". Tell me he's fine now. The old maozi partner in Novosibirsk asked him to buy decoration materials from China and then transfer them. In order to facilitate his business and living there, he recognized several dry daughters at the railway delivery office. Every time he went to rob, he brought some small gifts to these dry daughters. When I asked what gifts they were, he closed one eye mysteriously and asked me: guess?. "Clothes?" Nirvana "he wobbled. He looked like a Mongolian head. He said a Russian sentence." ring? "Gengni". His big Mongolian head wobbled even more. This time it was in Chinese and Russian. I couldn't guess. Later, he told me that he Every time he goes to the railway to deliver goods, he brings a piece of Chinese chocolate candy to his dry daughter. Saying that such a small gift can make those old maozi girls jump up with joy and chew on his big Mongolian head for several times. I don't believe that old maozi's human feelings are so thin and Lao Tzu's girl is so cheap, but I didn't say it.
看出了我疑惑的神情,从口袋里掏出两个小奔马的石膏象放在手掌上让我看,是刷着红漆的那种,一-打眼就知江浙一带家庭作坊加工出来的,在我对面的摊子.上就有一个齐齐哈尔的小伙子卖这类小礼品,在国内好象是一元钱四个上的货。在鬼市’他卖5卢布一个。老M说,这是那小伙子看在都是中国人的面子上送他的,没要钱。是的,在国内请人吃块雪羔还得一元钱呢,谁会拿几毛钱的东西当回事,中国人看重的是物品的价值。
Seeing my puzzled look, I took out two plaster statues of small galloping horses from my pocket and put them on my palm for me to see. They were painted with red paint. As soon as I saw them, I knew that they were processed by family workshops in Jiangsu and Zhejiang. At the stall opposite me, there was a young man from Qiqihar selling such small gifts, which seemed to be four goods for one yuan in China. In ghost city, he sold five rubles each. Old m said, this is the guy The son is given to him in the face of the Chinese people and doesn't ask for money. Yes, it costs one yuan to invite someone to eat a snow lamb in China. Who will take a few cents seriously. The Chinese value the value of the goods.
老M告诉我,过圣诞节了,他要把这两匹马送给警察局的副局长,因为这人在办绿卡时帮过他的忙。还有一匹要送给铁路管配车计划的一个什么“戈毕旦”(大官)。说完冲我扬扬手说了一句俄语:“打斯唯大你呀”(再见)
Old m told me that it was Christmas and he wanted to give these two horses to the deputy director of the police station, because the man helped him when handling the green card. There was also a horse to give to a "gebidan" (senior official) of the railway management and car allocation plan. After that, he raised his hand to me and said in Russian: "beat Si Weida you" (goodbye)
两天后圣诞节那天,他又转到了我的摊前,告我:昨天他打电话让老毛子的警察局副局长和铁路上那个戈毕旦去他家取圣诞礼物,两人看到那两匹奔马非常高兴。说了好一堆“哈拉绍”(好)“斯巴细巴”(谢谢) .两人从他那里走后, 拿出来两匹马一比较,警察局那个发现他的这匹马少了个躲,于是又转回来找他说这个不好,没有耳朵,要换一个。
Two days later, on Christmas day, he turned to my stall and told me: yesterday, he called the deputy director of laomaozi's police station and the gobidan on the railway to pick up Christmas gifts at his house. They were very happy to see the two running horses. They said a lot of "halasho" (good) and "sparsiba" (thank you) After they left him, they took out two horses and compared them. The policeman at the police station found that his horse was missing a hiding place, so he turned back to him and said that it was not good. He had no ears and wanted to change it.
老M现在是来又换这个没耳朵马的。
Old m is here to change this earless horse.
从这件事中我感觉到了中国产品的质量太差,老毛子交往中人情太薄。
From this incident, I feel that the quality of Chinese products is too poor and the friendship between old maozi is too thin.
郝连成
Hao Liancheng
2009-12-26 09:47星期六.
2009-12-26 09:47 Saturday
0 条 评 论 Write a Response