法制五月 遛狗 骗保 直播 个人 集资 化妆
- 2021-04-29 11:50:49
- 点赞量:3404
- 点击量:50781
- 作者:秘书处Secretary's Office
原标题:下月起,出门遛狗必须拴绳!拴绳!拴绳!
Original title: from next month, when you go out to walk your dog, you must tie a rope! Tether! Tether!
不知不觉,时间即将进入到5月!马上又有一大波新的政策法规将实施。出门遛狗要拴绳、“直播带货”主播应满十六岁、骗取医保基金将被重罚……这些新规你要了解!
Unconsciously, the time is about to enter may! There will soon be another wave of new policies and regulations to be implemented. Go out to walk the dog to tether, "live with goods" anchor should be 16 years old, swindle medical insurance fund will be severely punished... These new rules you need to understand!
资料图 记者 刘新 摄
Photo by reporter Liu Xin
出门遛狗不拴绳?违法!
Go out for a walk without a leash? Illegal!
5月1日起,出门遛狗不拴绳的行为可能违法!
From May 1, it may be illegal to walk a dog without a leash!
新修订的《中华人民共和国动物防疫法》5月1日起施行,其中明确单位和个人饲养犬只,应当按照规定定期免疫接种狂犬病疫苗,凭动物诊疗机构出具的免疫证明向所在地养犬登记机关申请登记。
The newly revised "law of the people's Republic of China on animal epidemic prevention" came into effect on May 1, which specifies that units and individuals raising dogs shall be vaccinated with rabies vaccine regularly according to regulations, and apply for registration with the local dog registration authority on the strength of the immunization certificate issued by the animal diagnosis and treatment institution.
另外,法律还规定,携带犬只出户的,应当按照规定佩戴犬牌并采取系犬绳等措施,防止犬只伤人、疫病传播。
In addition, the law also stipulates that those who carry dogs out of the house should wear dog tags and take measures such as tying dog ropes in accordance with the regulations to prevent dogs from injuring people and spreading epidemic diseases.
资料图:民众在青海一家医院窗口刷卡缴费。 张添福 摄
Data picture: people pay by card at the window of a hospital in Qinghai. Photo by Zhang Tianfu
骗保将处骗取金额2倍以上5倍以下罚款
Insurance fraud will be imposed a fine of more than two times and less than five times the amount of fraud
国内医疗保障领域首部行政法规《医疗保障基金使用监督管理条例》将于5月1日起实施。
The first administrative regulation in the field of medical security in China, regulations on supervision and management of the use of medical security funds, will be implemented from May 1.
条例首次明确参保人员义务,若个人以骗保为目的,将医保凭证交由他人冒名使用,或重复享受医保待遇等,将暂停其医疗费用联网结算3至12个月,并处骗取金额2倍以上5倍以下罚款。
For the first time, the regulations specify the obligations of the insured persons. If an individual, for the purpose of cheating insurance, hands over the medical insurance certificate to another person for pseudonymous use, or repeatedly enjoys the medical insurance treatment, the online settlement of medical expenses will be suspended for 3 to 12 months, and a fine of more than 2 times and less than 5 times of the amount defrauded will be imposed.
同时,条例明确要求,医保基金专款专用,任何组织和个人不得侵占或者挪用。
At the same time, the regulations clearly require that the medical insurance fund should be used exclusively, and no organization or individual should occupy or misappropriate it.
资料图:直播带货。 记者 汤彦俊 摄
Information picture: live broadcast with goods. Photo by reporter Tang Yanjun
“直播带货”主播应满十六岁
"Live with goods" anchor should be 16 years old
国家网信办、公安部、商务部等七部门联合发布的《网络直播营销管理办法(试行)》将于2021年5月25日起施行。
The measures for the administration of online live broadcasting marketing (for Trial Implementation) jointly issued by seven departments including the state network information office, the Ministry of public security and the Ministry of Commerce will come into effect on May 25, 2021.
《办法》划定了多条红线,将网络直播营销“台前幕后”各类主体、“线上线下”各项要素纳入监管范围。
The "measures" delineated a number of red lines, including all kinds of subjects "in front of and behind the stage" and all elements "online and offline" in the scope of supervision.
这其中包括提出直播营销人员和直播间运营者为自然人的,应当年满十六周岁,要求直播间运营者、直播营销人员遵守法律法规和公序良俗,真实、准确、全面地发布商品或服务信息。
This includes proposing that if the live broadcast marketing personnel and the live broadcast room operators are natural persons, they should be at least 16 years old, requiring the live broadcast room operators and the live broadcast marketing personnel to abide by laws and regulations, public order and good customs, and truly, accurately and comprehensively publish the commodity or service information.
手机应用程序无权过度索要个人信息
Mobile apps don't have the right to ask too much for personal information
国家网信办等四部门印发的《常见类型移动互联网应用程序必要个人信息范围规定》将于5月1日施行。
The regulations on the scope of necessary personal information for common types of mobile Internet applications issued by the four departments including the state network information office will come into effect on May 1.
新规明确了39种常见类型APP的必要个人信息范围。如,婚恋相亲类,必要个人信息包括:注册用户移动电话号码;婚恋相亲人的性别、年龄、婚姻状况。即时通信类,必要个人信息包括:注册用户移动电话号码;账号信息:账号、即时通信联系人账号列表。
The new regulations specify the necessary personal information scope of 39 common types of apps. For example, for love and marriage, the necessary personal information includes: mobile phone number of registered user; The gender, age and marital status of the relatives in love and marriage phase. Instant messaging, the necessary personal information includes: registered user mobile phone number; Account information: list of accounts and instant messaging contact accounts.
上述规定还明确,APP不得因为用户不同意提供非必要个人信息,而拒绝用户使用其基本功能服务。
The above provisions also make it clear that app shall not refuse users to use its basic function services because users do not agree to provide unnecessary personal information.
资料图 记者 王东明 摄
Photo by reporter Wang Dongming
上市公司应建内幕信息知情人登记管理制度
The listed company should establish the insider registration management system
修订后的《上市公司信息披露管理办法》自2021年5月1日起施行。
The revised administrative measures for information disclosure of listed companies shall come into effect on May 1, 2021.
《办法》与修订前相比,虽名称相同,但有许多亮点,其中包括将被纪检机关留置列为重大事项须发布临时报告、要求上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度等。
Although the name of the measures is the same as that before the amendment, there are many bright spots in the measures, including listing the detainment by the discipline inspection authorities as a major matter, issuing an interim report, requiring listed companies to establish a registration and management system for insiders of inside information, etc.
《办法》规定,上市公司应明确所披露的信息,确定披露标准;明确未公开信息的传递、审核、披露流程;制定未公开信息的保密措施,内幕信息知情人登记管理制度,明确内幕信息知情人的范围和保密责任等。
According to the measures, listed companies should clarify the information disclosed and determine the disclosure standards; Clarify the process of transmission, review and disclosure of undisclosed information; It is necessary to formulate the confidentiality measures of undisclosed information, the registration and management system of insiders of insider information, and clarify the scope and confidentiality responsibility of insiders of insider information.
资料图:市民在广东省防范打击非法集资宣传活动现场向警方咨询相关问题。 陈骥旻 摄
Information chart: the public consulted the police on the spot of the publicity campaign to prevent and crack down on illegal fund-raising in Guangdong Province. Photo by Chen Jimin
《防范和处置非法集资条例》施行
Implementation of regulations on prevention and disposal of illegal fund raising
《防范和处置非法集资条例》自2021年5月1日起施行。
The regulations on the prevention and disposal of illegal fund raising shall come into force on May 1, 2021.
对于市场关注热议的明星代言非法集资事件,此次《条例》就相关责任认定进行了厘清。根据《条例》,通过广告和互联网传播非法集资信息,是非法集资风险扩散、蔓延的重要渠道。在非法集资中获得的广告费、代言费、代理费、好处费、返点费、佣金、提成等经济利益等均属于资金清退范围。
As for the star endorsement illegal fund-raising event which is hot discussed in the market, the regulation clarifies the relevant responsibility. According to the regulations, the dissemination of illegal fund-raising information through advertising and the Internet is an important channel for the spread of the risk of illegal fund-raising. The economic benefits such as advertising fee, endorsement fee, agency fee, benefit fee, rebate fee, commission and commission obtained from illegal fund-raising all belong to the scope of fund refund.
另外,《条例》明确,除法律、行政法规和国家另有规定外,企业、个体工商户名称和经营范围中不得包含“金融”、“交易所”、“交易中心”、“理财”、“财富管理”、“股权众筹”等字样或者内容。
In addition, the regulations make it clear that unless otherwise stipulated by laws, administrative regulations and the state, the names and business scope of enterprises and individual businesses shall not contain such words or contents as "finance", "exchange", "trading center", "financial management", "wealth management", "equity crowdfunding".
资料图:甘肃省药品检验研究院化妆品检验研究室检测人员对化妆品进行检测。 杨艳敏 摄
Data chart: the cosmetics Laboratory of Gansu Institute for drug control tested the cosmetics. Photo by Yang Yanmin
风险程度较高的化妆品新原料实行注册管理
New cosmetic raw materials with high risk shall be registered
为贯彻落实《化妆品注册备案管理办法》,规范和指导化妆品新原料注册与备案工作,保证化妆品质量安全,国家药监局此前发布了《化妆品注册备案资料管理规定》及《化妆品新原料注册备案资料管理规定》两份公告。
In order to implement the measures for the administration of registration and filing of cosmetics, standardize and guide the registration and filing of new cosmetics raw materials, and ensure the quality and safety of cosmetics, the State Food and drug administration has previously issued two announcements, namely, the provisions on the administration of registration and filing of cosmetics and the provisions on the administration of registration and filing of new cosmetics raw materials.
两份公告作为《化妆品注册备案管理办法》的配套规定,将于今年5月1日起正式施行。
The two announcements, as the supporting provisions of the administrative measures for the registration and filing of cosmetics, will come into effect on May 1 this year.
其中规定,国家对特殊化妆品和风险程度较高的化妆品新原料实行注册管理,对普通化妆品和其他化妆品新原料实行备案管理。化妆品、化妆品新原料注册人、备案人依法履行产品注册、备案义务,对化妆品、化妆品新原料的质量安全负责。
It stipulates that the State shall implement registration management for special cosmetics and new cosmetics raw materials with high risk, and record management for general cosmetics and other new cosmetics raw materials. The registrants and recorders of cosmetics and new cosmetics raw materials shall perform the obligations of product registration and recordation according to law, and be responsible for the quality and safety of cosmetics and new cosmetics raw materials.
0 条 评 论 Write a Response