日本知名演员绫濑遥感染新冠住院 普通人只能在家等死


227.jpg


女明星确诊新冠就火速住院治疗,普通民众却只能在家疗养“等死”?

The female star is hospitalized immediately after being diagnosed with the new crown, but ordinary people can only recuperate at home and "wait to die"?


近日,日本著名演员绫濑遥确诊新冠肺炎后被火速送完医院治疗。与之形成鲜明对比的是,众多日本确诊民众被迫在家疗养,期间因病情极具恶化而死亡的案例时有发生;甚至还出现了重症患者呼吸困难深夜求救,却遭近100家医疗机构拒绝的情况。

The novel coronavirus pneumonia was rushed to hospital after the diagnosis of the new crown pneumonia in Japan recently. In sharp contrast, many Japanese people were forced to recuperate at home, and death cases occurred from time to time due to the deterioration of their condition; There were even severe patients with dyspnea who asked for help late at night, but were rejected by nearly 100 medical institutions.


Img1231066_x.jpg


巨大的不平等,激发了众多日本民众的怒火。许多人将矛头对准绫濑遥,发声怒批:“上等国民优先入院治疗,普通人想住院也住不上。”“名人果然可以住院啊,真的不公平。”也有人表示绫濑遥是无辜的,真正该谴责的是日本政府和不平等的医疗现实。

The huge inequality has aroused the anger of many Japanese people. Many people targeted Ayase Yao and angrily criticized: "first-class citizens give priority to hospital treatment, and ordinary people can't live if they want to be hospitalized."“ Celebrities can indeed be hospitalized. It's really unfair. " Some people also said that ayaseto is innocent. What should be condemned is the Japanese government and the unequal medical reality.


229.jpg


绫濑遥据日本《读卖新闻》8月31日援引日本著名女星绫濑遥所在事务所公告称,36岁的绫濑遥于8月26日新冠检测呈阳性,目前正在住院治疗。

According to Japan's Yomiuri Shimbun on August 31, citing the announcement of the office of the famous Japanese actress Ayase Yao, the 36 year old Ayase Yao tested positive for Xinguan on August 26 and is currently hospitalized.


绫濑遥(绫瀬はるか、Ayase Haruka),1985年3月24日出生于日本广岛县广岛市安佐南区,日本女演员、歌手。

Ayase Haruka (Ayase Haruka and Ayase Haruka) was born on March 24, 1985 in ANZO South District, Hiroshima City, Hiroshima Prefecture, Japan. She is a Japanese actress and singer.




据悉,绫濑遥8月26日确诊新冠肺炎。此前,她曾出现过轻微发烧症状,进行过3次检测,均为阴性。26日确诊后,绫濑遥先是选择了居家疗养,但其病情越来越严重,最终被迫在东京住院。

The novel coronavirus pneumonia was diagnosed in August 26th by Haruka Ayase. Previously, she had a slight fever and had three tests, all of which were negative. After the diagnosis on the 26th, Ayase first chose home convalescence, but his condition became more and more serious and was finally forced to be hospitalized in Tokyo.


src=http___pic1.zhimg.com_7b1c3b2c424b86d04569119782cf3ef8_b.jpg&refer=http___pic1.zhimg.jpg


日本娱乐杂志《News post seven》报道称,绫濑遥入院后确诊为中度新冠肺炎,“最初其胸部X光肺部呈白影,呼吸很困难,一度令人很担心,但好在已经开始稳定下来,听说本周就能出院。”

The novel coronavirus pneumonia was diagnosed after Haruka Ayase admitted to hospital, "News post seven" reported in Japanese entertainment magazine. "Initially, the chest X light was white in the lungs and breathing was very difficult. It was very worrying at one time, but fortunately it had begun to stabilize, and I heard that I could be discharged this week."


报道截图绫濑遥确诊新冠肺炎住院一事,在日本网络引发巨大争议。

The report on the novel coronavirus pneumonia confirmed by Haruka Ayase is controversial in the Japanese network.


231.jpg


在雅虎网站相关新闻报道的评论区, 一条近21.5万次点赞的评论如此写道:“果然,她可以住院啊。”

In the comment area of relevant news reports on Yahoo website, a comment with nearly 215000 likes wrote: "sure enough, she can be hospitalized."


233.jpg


这番感慨,引发了众多日本网民的共鸣,许多人已经压不住心中的怒火,纷纷发声,直呼不公。

This emotion has aroused the resonance of many Japanese netizens. Many people have been unable to suppress their anger and have shouted for injustice.


“为什么明星能住院?那些想住院住不上,只能一个人忍受痛苦的人应该有很多吧。”

"Why can stars be hospitalized? There should be a lot of people who want to be hospitalized and can only endure pain alone. "


src=http___img1.dongqiudi.com_fastdfs3_M00_A3_63_ChOxM1wl1VSAIL1OAASclh9hxCE517.jpg&refer=http___img1.dongqiudi.jpg


“明星住院了,太不公平了。比起普通人,保健所优先选择了更能赚钱的女明星,我们普通人已经被抛弃了。”

"It's unfair for the star to be hospitalized. Compared with ordinary people, health care centers give priority to female stars who can make more money. We ordinary people have been abandoned. "


“名人、上等国民可以任意妄为,是因为他们可以优先接受治疗吧。”

"Celebrities and top citizens can act arbitrarily because they can give priority to treatment."


“在东京,连中度症状的人都得在家疗养。同样是中度症状,明星艺人却可以立即住院治疗。”

"In Tokyo, even people with moderate symptoms have to recuperate at home. It is also a moderate symptom, but star artists can be hospitalized immediately. "


src=http___imgs.nmplus.hk_wp-content_uploads_2015_04_1_resize12.jpg&refer=http___imgs.nmplus.jpg


还有一些人表示绫濑遥是无辜的,他们将矛头指向了日本政府和日本不平等的医疗现实。

Others say Ayase is innocent. They point the finger at the Japanese government and the unequal medical reality in Japan.


“虽然绫濑遥是无辜的,但我能感觉到能住院治疗和不能住院治疗的人之间的差距。国家就不能准备野战医院之类的设施,安置需要住院的人吗?”

"Although Ayase Yao is innocent, I can feel the gap between those who can be hospitalized and those who cannot be hospitalized. Can't the state prepare facilities such as field hospitals to accommodate people who need to be hospitalized? "


src=http___mpic.haiwainet.cn_thumb_d_uploadfile_2016_0612_20160612124201178,w_480.jpg&refer=http___mpic.haiwainet.jpg


“不管怎么说,这就是(日本)医疗的现实……不是绫濑遥的错,这个世上,什么事都讲钱。”

"Anyway, this is the reality of (Japan) medical treatment... It's not Ayase Yao's fault. In this world, everything is about money."


“日本像美国一样两极分化了。这并不是绫濑遥的错。下等国民缴纳着不低的医疗保险,却不能到医院看病,这是法律的错。”

"Japan is as polarized as the United States. This is not Ayase's fault. It's the law's fault that inferior citizens pay a lot of medical insurance, but they can't see a doctor in the hospital. "


239.jpg


244.jpg


“为什么事到如今才上新闻?之前在家死去的孕妇、独居的20多岁男青年,他们也想住院吧。比起绫濑遥,我这次更加明白了什么是医疗不平等了。”

"Why is it on the news now? Pregnant women who died at home and young men in their 20s living alone also want to be hospitalized. Compared with Ayase Yao, I know more about medical inequality this time. "


据此前报道,受“第五波”疫情的影响,日本自东京奥运会开幕,全国的新增确诊人数就一路攀升,医疗供给体制告急,医疗系统接近崩溃。日本研究新冠对策的专家组织分析称,日本医疗一线的现状“接近灾害局面。”

According to previous reports, affected by the "fifth wave" epidemic, since the opening of the Tokyo Olympic Games, the number of new confirmed cases in Japan has risen all the way, the medical supply system is in an emergency, and the medical system is close to collapse. According to the analysis of the expert organization studying the new crown Countermeasures in Japan, the current situation of Japan's medical front line is "close to the disaster situation."


241.jpg


为了缓解医疗体系压力, 日本各地均收紧了新冠患者住院标准:除特殊情况及重症患者及重症高风险患者以外,“接受吸氧、输液等医疗措施便‘有希望康复’的新冠患者”需要居家疗养。

In order to alleviate the pressure on the medical system, all parts of Japan have tightened the hospitalization standards for patients with new crown: except for special cases, severe patients and patients with high risk of severe diseases, "patients with new crown who" have hope of recovery "after receiving medical measures such as oxygen inhalation and infusion" need to recuperate at home.


随着这一政策的实行,日本各地居家疗养患者数激增。

With the implementation of this policy, the number of home convalescent patients in Japan has increased sharply.


日本广播协会(NHK)8月28日报道称, 截至8月25日,日本确诊新冠后在家疗养的人数为11万8000余人,首次超过10万人,历史最多。这一数据,是一个月前居家疗养人数的6倍多。

The Japan Broadcasting Association (NHK) reported on August 28 that as of August 25, the number of people recuperating at home after the diagnosis of new crown in Japan was more than 118000, more than 100000 for the first time, the largest in history. This figure is more than six times the number of home convalescent patients a month ago.


图源:NHK居家疗养人数激增,疗养期间病情急剧恶化导致死亡的案例也越来越多,前述日本网民提到的“在家死去的孕妇”和“独居20多岁男青年”均是居家疗养死亡的典型案例。

Figure source: the number of NHK home recuperation surged, and there were more and more cases of death caused by the rapid deterioration of the condition during the recuperation. The "pregnant women who died at home" and "young men in their 20s living alone" mentioned by the aforementioned Japanese netizens were typical cases of home recuperation death.


日媒《读卖新闻》8月19日报道,日本千叶县一名30多岁的孕妇确诊新冠肺炎,虽然有发热和咳嗽的症状,但属于轻症,只能居家疗养。

Japanese media Yomiuri Shimbun reported novel coronavirus pneumonia in Chiba County, Japan, on August 19th. Although it had symptoms of fever and cough, it was mild and only had more than 30 days of home care.


242.jpg


17日早上,该孕妇腹部肿胀出血,千叶县保健所确认其情况后委托辖区内医疗结构接收病人,但得到的答复是“不能接收”。无奈之下,该孕妇只能在家中分娩。当天下午5时15分,新生儿出生,但很快因为体温过低而死亡。

On the morning of the 17th, the pregnant woman's abdomen was swollen and bleeding. After confirming her condition, Chiba County Health Care Center entrusted the medical structure within its jurisdiction to receive the patient, but the reply was "not acceptable". In desperation, the pregnant woman can only give birth at home. At 5:15 p.m. that day, the newborn was born, but soon died of hypothermia.


报道截图同样是在千叶县,一名20多岁男子在8月中旬发烧40度,8月17日确诊新冠后,医生认为,该男子整体状况并未明显恶化,且未患有基础疾病,因此认定他应居家疗养,“没必要住院”。

The screenshot of the report is also in Chiba county. A man in his 20s had a fever of 40 degrees in mid August. After the diagnosis of the new crown on August 17, the doctor believed that the man's overall condition had not deteriorated significantly and did not suffer from basic diseases. Therefore, it was determined that he should recuperate at home and "there is no need to be hospitalized".


Img1231069_x.jpg


然而就在确诊第二天(8月18日),该男子死亡。报道称,其死因应为新冠肺炎。

However, on the day after the diagnosis (August 18), the man died. Novel coronavirus pneumonia should be the cause of death, the report said.


报道截图几天前,一则视频引发中日两国网民关注。

A few days ago, a video attracted the attention of netizens in China and Japan.


视频中一名居家疗养的日本患者病情恶化,却反复被医院拒绝其住院请求。医生多患者家属说道:“患者实在太多了,无法住院是现实情况。恐怕像这样没有去处的患者还有很多……”

In the video, a Japanese patient in home convalescence deteriorated, but his hospitalization request was repeatedly rejected by the hospital. Doctors and family members said, "there are too many patients to be hospitalized. I'm afraid there are many patients who have no place to go like this... "


患者家属问道:“还能做什么吗?”医生回道:“没有办法了。”

The patient's family asked, "what else can we do?" The doctor replied, "there's no way."


日本TBS电视台8月2日报道,日本东京的一名50多岁男子深夜向医疗机构求助,称自己感染了新冠,已经处于呼吸困难状态。急救队接报后便带这名患者寻找医院,结果却遭到约100家医疗机构以“设施不完备”为由拒绝。

Japanese TBS television reported on August 2 that a man in his 50s in Tokyo, Japan, asked medical institutions for help late at night, saying he was infected with Xinguan and was in a state of dyspnea. After receiving the report, the emergency team took the patient to the hospital, but it was rejected by about 100 medical institutions on the grounds of "incomplete facilities".


直到第二天凌晨的八个小时后,这名患者才住进了离家约50公里的一处医院。

It was not until eight hours in the early morning of the next day that the patient was admitted to a hospital about 50 kilometers away from home.


值得一提的是, 像绫濑遥这样的日本“上等国民”确诊后立即住院,引发民众愤怒的事情并非首次。

It is worth mentioning that it is not the first time that Japanese "top citizens" such as ayaseto were hospitalized immediately after diagnosis.


8月19日,日本内阁官房副长官杉田和博在发烧后迅速住院,这条新闻引发了日本民众的强烈批评。有日媒在报道时形容,日本网民愤怒的声音是“喷出”的。

On August 19, Japanese deputy chief cabinet secretary Kazuo Sugita was hospitalized after a fever. This news aroused strong criticism from the Japanese people. Some Japanese media described the angry voice of Japanese netizens as "spewing out".


不过报道中提到,杉田今年已经80岁了,他住院前一周持续发烧,身体状况不佳,但其核酸检测结果为阴性,为了详细诊断,才在19日迅速住院。

However, the report mentioned that Sugita was 80 years old this year. He had a continuous fever and poor physical condition a week before he was hospitalized, but his nucleic acid test result was negative. In order to make a detailed diagnosis, he was hospitalized quickly on the 19th.


据日本厚生劳动省9月2日最新数据,日本目前累计确诊新冠肺炎案例1507223人,昨日新增病例20031人;累计死亡病例16123人,新增死亡病例82人。

Novel coronavirus pneumonia is now diagnosed in Japan by 1507223 people, according to the latest data from Japan's Ministry of health and labour, September 2nd, with 20031 new cases added yesterday. There were 16123 deaths and 82 new deaths.




245.jpg

截图自日本厚生劳动省官网 文 观察者网 张照栋

Screenshot from Zhang Zhaodong, the official website of the Ministry of health, labor and welfare of Japan


原标题:《绫濑遥感染新冠住院,网民暴怒》

Original title: Ayase Yao was hospitalized with Xinguan infection, and netizens were furious


Img1231063_x.jpg


作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论