《中俄总理第二十五次定期会晤联合公报》提出 扩大两国游客往来 加强中俄旅游合作


《中俄总理第二十五次定期会晤联合公报》提出

扩大两国游客往来 加强中俄旅游合作

The joint communique of the 25th regular meeting of Chinese and Russian Prime Ministers

Expanding tourist exchanges between the two countries and strengthening tourism cooperation between China and Russia


发布时间:2020-12-04 15:36 来源:中国旅游报 编辑:张静

Time: December 4, 2020 15:36 source: China Tourism News Editor: Zhang Jing


下载 (1).jpg


《中俄总理第二十五次定期会晤联合公报》近日发布。中华人民共和国国务院总理李克强和俄罗斯联邦政府总理米舒斯京于12月2日以视频方式举行中俄总理第二十五次定期会晤。两国总理(以下简称“双方”)指出,中俄两国总理定期会晤机制对有效指导两国经贸、投资、人文和地方等各领域合作发挥着重要作用。双方协定,扩大两国游客往来,加强中俄旅游主管部门、旅游业协会及旅行社之间的合作,商签新的《中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府关于互免团体旅游签证的协定》。

The joint communique of the 25th regular meeting between Chinese and Russian prime ministers was recently released. Premier Li Keqiang of the State Council of the people's Republic of China and Prime Minister of the government of the Russian Federation, Mikhail mishuskin, held the 25th regular meeting of Chinese and Russian prime ministers by video on December 2. The prime ministers of the two countries (hereinafter referred to as "the two sides") pointed out that the mechanism of regular meetings between the two prime ministers plays an important role in effectively guiding bilateral cooperation in various fields such as economy, trade, investment, people to people and cultural exchanges and local governments. The two sides agreed to expand tourist exchanges between the two countries, strengthen cooperation between China and Russia's tourism authorities, tourism associations and travel agencies, and negotiate and sign a new agreement between the government of the people's Republic of China and the government of the Russian Federation on mutual exemption of group tourist visa.


下载 (3).jpg


双方愿巩固良好合作势头,努力尽早克服新冠肺炎疫情对经济合作造成的不利影响。为此,双方商定,加强北极可持续发展合作,基于法律并兼顾沿海国家利益推动开发利用北方海航道,促进北极航行合作、资源开发、旅游、生态环保等领域合作,探讨推动互利的具体合作项目。

Novel coronavirus pneumonia is ready to consolidate the momentum of good cooperation and strive to overcome the adverse effects of the new crown pneumonia epidemic on economic cooperation as early as possible. To this end, the two sides agreed to strengthen cooperation on sustainable development of the Arctic, promote the development and utilization of the northern sea channel based on the law and taking into account the interests of coastal countries, promote cooperation in Arctic navigation, resource development, tourism, ecological and environmental protection, and explore specific cooperation projects of mutual benefit.




双方高度评价中俄人文合作取得的成果并将推动两国人文交流取得更大进展。双方商定,推动落实《中华人民共和国文化和旅游部与俄罗斯联邦文化部2020—2023年合作计划》,支持文化领域开展高质量双边合作。

The two sides spoke highly of the achievements of the people to people cooperation between China and Russia, and will promote the people to people exchanges between the two countries to make greater progress. The two sides agreed to promote the implementation of the 2020-2023 cooperation plan between the Ministry of culture and tourism of the people's Republic of China and the Ministry of culture of the Russian Federation, and support high-quality bilateral cooperation in the cultural field.


下载 (2).jpg


中俄边界问题已彻底解决,两国边境地区已成为稳定、和睦、合作和互助的纽带。双方商定恢复中俄合理利用和保护跨界水联合委员会的正常工作,积极推动就黑瞎子岛地区(塔拉巴罗夫岛和博利绍伊乌苏里斯基岛地区)周围水域航行达成协议,继续就中国船只经图们江出海航行事宜,包括航行规则制定、图们江下游生态环保和旅游合作等,同朝鲜民主主义人民共和国加强沟通。(王菀)

The border issue between China and Russia has been completely resolved, and the border areas between the two countries have become a link of stability, harmony, cooperation and mutual assistance. The two sides agreed to resume the normal work of the Sino Russian Joint Committee on the rational use and protection of cross-border water, actively promote an agreement on navigation in the waters around Heixiazi Island (talabarov island and bolishoyiwusuliski island area), and continue to discuss the navigation of Chinese ships through the Tumen River, including the formulation of navigation rules, the ecological protection of the lower reaches of Tumen River and tourism cooperation The Democratic People's Republic of Korea strengthened communication. (Wang Wan)


下载.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论