世界文联庆祝中国共产党成立100周年
- 2021-06-30 16:38:36
- 点赞量:7248
- 点击量:93495
- 作者:总秘书处(General Secretariat)
世界文联通讯处:6月30日电,筚路蓝缕创伟业,初心不忘再起航。庆祝中国共产党成立100周年网络文艺庆祝活动盛大举行。乐华、乐兰代表世界文联主席团,向六千多名会员和广大文化艺术工作者表达建党100周年的喜悦之情,共同回顾中国共产党成立100年来波澜壮阔的光辉历程,共同祝福伟大的党带领中国人民迈进新征程、奋进新时代。
World Federation of literary and art communication office: June 30 (Xinhua) we have a long way to go to create a great cause and never forget to set sail again. Celebrating the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, the network literature and art celebration was held grandly. On behalf of the presidium of the World Federation of literary and art circles, Lehua and lelan expressed their joy at the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China to more than 6000 members and cultural and artistic workers, reviewed the magnificent and glorious history of the Communist Party of China in the past 100 years, and wished the great party to lead the Chinese people to a new journey and a new era.
世界各国的文化艺术家们:
Cultural artists from all over the world:
大家好!忆往昔,峥嵘岁月。中国共产党已经走过了100年的光辉历程,始终不变的是全心全意为人民服务的宗旨,在她的旗帜下,涌现出许许多多优秀的中华儿女,前赴后继,为中华之强盛而奉献青春和生命。
hello everyone! Recalling the past, extraordinary years. The Communist Party of China has gone through a glorious course of 100 years. What remains unchanged is the purpose of serving the people wholeheartedly. Under her banner, many outstanding Chinese people have emerged, one after another, to devote their youth and life to the prosperity of China.
正如抗疫一线的医护人员, 在党的坚强领导下,用自己的行动描绘出一幕幕战疫浪漫,用青春和热血书写着无私的大爱,舍小家为大家的英雄精神,更体现出这段特殊时期的万众一心与众志成城。深思往昔峥嵘岁月,我们更应用实际的奉献精神,回报养育我们的这块热土。
Just like the medical staff in the front line of anti epidemic, under the strong leadership of the party, they depict scenes of war and epidemic romance with their own actions, write selfless love with their youth and blood, and give up their families for everyone's heroic spirit, which also reflects the unity and unity in this special period. Reflecting on the past eventful years, we should apply our practical dedication to repay the land that nurtured us.
在这个高速发展的新时代,世界各国都面临着更多的竞争和挑战。今天,我们站在国旗下,追往思今,放眼世界,纪念党的100岁生日,当知幸福来之不易,当将兴我中华作为己任,为促进世界人民大团结为己任。
In this new era of rapid development, all countries in the world are facing more competition and challenges. Today, standing under the national flag, we are looking forward to the present, to the world, and to commemorate the 100th birthday of the party. We should know that happiness is not easy to come by. We should take the rejuvenation of China as our own responsibility and promote the great unity of the people of the world as our own responsibility.
炎黄子孙自古有修身齐家治国平天下的远大抱负,历史和现实告诉我们,要珍惜如今,奋发图强。主席曾说:“世界是你们的, 也是我们的,但归根结底,依然是你们的。”
Since ancient times, the Chinese people have the lofty ambition of self-cultivation, ruling the country and balancing the world. History and reality tell us that we should cherish today and strive for strength. The president once said, "the world is yours and ours, but in the final analysis, it is still yours."
扬帆逐梦迎七一,不忘初心颂党恩。家人们,让我们接过先辈手中的火炬,努力拼搏、奋发图强。
Sail for the dream of July 1, and never forget to praise the party's kindness. Family members, let's take the torch from our ancestors and work hard.
谢谢大家!
Thank you!
乐华、乐兰
Lehua, lelan
2021年6月30日
June 30, 2021
内容提要
Synopsis
“红船精神”,铸就了中华儿女心中永不褪色的精神丰碑,成为我们不断夺取新胜利的强大精神力量和宝贵精神财富。我们要深入学习贯彻习近平总书记在党史学习教育动员大会上的重要讲话精神,大力弘扬“红船精神”,赓续共产党人精神血脉,使“红船精神”成为实现中华民族伟大复兴的坚强精神支撑,让“红船精神”绽放新的时代光芒。
The "red boat spirit" has created an indelible spiritual monument in the hearts of the Chinese people and has become a powerful spiritual force and precious spiritual wealth for us to constantly win new victories. We should thoroughly study and implement the spirit of the important speech of general secretary Xi Jinping at the party history study and education mobilization conference, vigorously carry forward the spirit of the red boat, continue the spirit of the Communist Party, and make the spirit of the red boat a strong spiritual support for the great rejuvenation of the Chinese nation, and let the spirit of the red boat shine a new era.
今年是中国共产党成立100周年。习近平总书记指出:“百年征程波澜壮阔,百年初心历久弥坚。从上海石库门到嘉兴南湖,一艘小小红船承载着人民的重托、民族的希望,越过急流险滩,穿过惊涛骇浪,成为领航中国行稳致远的巍巍巨轮。”红船,见证了中国历史上开天辟地的大事变,成为中国革命源头的象征;“红船精神”,铸就了中华儿女心中永不褪色的精神丰碑,成为我们不断夺取新胜利的强大精神力量和宝贵精神财富。在“两个一百年”奋斗目标历史交汇的关键节点,我们要深入学习贯彻习近平总书记在党史学习教育动员大会上的重要讲话精神,大力弘扬“红船精神”,赓续共产党人精神血脉,让“红船精神”绽放新的时代光芒。
This year marks the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China. "Surge high and sweep forward", Xi Jinping pointed out: "the centenary journey is magnificent. From Shikumen in Shanghai to Nanhu in Jiaxing, a small red boat carrying the great trust of the people and the hope of the nation, crossed the rapids and dangerous shoals and stormy waves, and became a giant ship that piloted China's steady and far-reaching journey. " Red boat witnessed the great changes in Chinese history and became the symbol of the source of Chinese revolution“ The "red boat spirit" has cast an indelible spiritual monument in the hearts of the Chinese people and become a powerful spiritual force and precious spiritual wealth for us to constantly win new victories. In the key node of the two one hundred year struggle, we should thoroughly study and implement the spirit of the important speech of general secretary Xi Jinping at the party history study and education mobilization conference, vigorously carry forward the spirit of the red boat, continue the spirit of the Communist Party, and let the spirit of the red boat shine a new era.
“红船精神”昭示着中国共产党人的初心
"Red boat spirit" shows the original intention of the Chinese Communists
2005年6月,习近平同志首次提出“红船精神”,将其概括为“开天辟地、敢为人先的首创精神,坚定理想、百折不挠的奋斗精神,立党为公、忠诚为民的奉献精神”,深刻阐述了“红船精神”的丰富内涵、历史地位、时代价值。2017年10月,党的十九大闭幕仅一周,习近平总书记就带领中共中央政治局常委同志,瞻仰上海中共一大会址和浙江嘉兴南湖红船,回顾建党历史,重温入党誓词。习近平总书记在南湖革命纪念馆参观时指出:“我们要结合时代特点大力弘扬‘红船精神’。”“红船精神”是中国革命精神之源,激励着我们党砥砺前行、发展壮大,是我们党立党兴党、执政兴国的宝贵精神财富。
The creation of the world never yield in spite of reverses the spirit of the red boat. Comrade Xi Jinping first put forward the spirit of "red boat" in June 2005. He summed it up as "pioneering spirit, pioneering spirit, firm spirit and perseverance, and dedication to serve the public and loyalty for the people". In October 2017, only nineteen weeks after the closure of the party's top 10, Xi Jinping, general secretary of CPC, led the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to pay tribute to the Shanghai Communist Party and the red boat of the South Lake in Zhejiang, reviewing the history of the founding of the CPC and reviewing the oath of joining the party. General secretary Xi Jinping visited the Nanhu revolutionary memorial hall and pointed out: "we must vigorously carry forward the spirit of the red boat in light of the characteristics of the times." "Red boat spirit" is the source of Chinese revolutionary spirit, which inspires our party to forge ahead and grow stronger. It is the precious spiritual wealth for our party to build and prosper the party and the country.
开天辟地、敢为人先的首创精神激励着中国共产党人始终站在历史和时代发展的潮头。中国共产党是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队。作为先锋队,必然要始终站在历史和时代发展的潮头,顺应历史发展趋势,勇敢担负起实现民族独立、人民解放和国家富强、人民幸福的历史重任。中国共产党人以开天辟地、敢为人先的首创精神,全力投身于改造旧社会和创造新社会的伟大实践。正是南湖红船点燃的星星之火,形成了中国革命的燎原之势。我们党从这里走向井冈山,走向延安,走向西柏坡,走向一个又一个胜利。100年来,我们党带领中国人民不懈奋斗,中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。
The pioneering spirit of creating the world and daring to be the first inspires the Chinese Communists to always stand at the forefront of the development of history and the times. The Communist Party of China is the vanguard of the Chinese working class, as well as the vanguard of the Chinese people and the Chinese nation. As a vanguard, we must always stand at the forefront of the development of history and the times, conform to the trend of historical development, and bravely shoulder the historical responsibility of realizing national independence, people's liberation, national prosperity and people's happiness. With the pioneering spirit of opening up the world and being the first, the Chinese Communists devote themselves to the great practice of transforming the old society and creating a new one. It was the spark ignited by Nanhu red boat that formed the momentum of the Chinese revolution. From here, our party goes to Jinggangshan, Yan'an, Xibaipo and one victory after another. Over the past 100 years, our party has led the Chinese people in unremitting struggle, and the Chinese nation has ushered in a great leap from standing up, getting rich to becoming strong.
坚定理想、百折不挠的奋斗精神激励着中国共产党人推动党和人民事业不断前进。完成民族独立、人民解放和国家富强、人民幸福的历史重任,必然要经历艰苦卓绝的斗争。没有坚定理想、百折不挠的奋斗精神,就不可能取得成功。100年来,中国共产党人对远大理想坚贞不渝,依靠奋斗发展壮大的脚步从未停歇。南湖红船成为巍巍巨轮,靠的就是坚定理想、百折不挠的奋斗精神。中国共产党人的奋斗精神,已经熔铸于战争年代的烽火硝烟之中、建设年代的广阔天地之中、改革年代的风起云涌之中。正是奋斗精神,让中国共产党人历经曲折而不畏艰险,屡经考验而初心不改。
The firm ideal and indomitable spirit of struggle encourage the Chinese Communists to push forward the cause of the party and the people. To accomplish the historical task of national independence, people's liberation, national prosperity and people's happiness, we must go through arduous struggle. Without firm ideals and indomitable spirit of struggle, it is impossible to achieve success. Over the past 100 years, the Chinese Communists have been unswervingly committed to their lofty ideals and have never stopped their pace of development and growth through struggle. Nanhu red boat has become a majestic ship, relying on the firm ideal and indomitable spirit of struggle. The spirit of struggle of the Chinese Communists has been cast in the flames of war, in the vast world of construction and in the turbulent times of reform. It is the spirit of struggle that enables the Chinese Communists to go through twists and turns without fear of difficulties and dangers, and to stand trial and test without changing their original intention.
立党为公、忠诚为民的奉献精神激励着中国共产党人坚守为人民谋幸福的初心不动摇。为人民谋幸福,是中国共产党人的初心。我们党除了工人阶级和最广大人民群众的利益,没有自己特殊的利益。这决定了我们党可以摆脱以往一切政治力量追求自身特殊利益的局限,始终坚持人民立场,把全心全意为人民服务作为党的根本宗旨,把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,把人民利益摆在至高无上的地位,努力实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益。100年来,我们党干革命、搞建设、抓改革,都是为人民谋利益,为了让人民过上好日子。
The dedication of building the party for the public and being loyal to the people inspires the Chinese Communists to stick to their original intention of seeking happiness for the people. It is the original intention of the Chinese Communists to seek happiness for the people. Apart from the interests of the working class and the broadest masses of the people, our party has no special interests of its own. This determines that our party can get rid of the limitations of all previous political forces in pursuing its own special interests, always adhere to the people's position, regard serving the people wholeheartedly as the party's fundamental purpose, regard the people's yearning for a better life as the goal of struggle, put the people's interests in the supreme position, and strive to realize, safeguard and develop the fundamental interests of the overwhelming majority of the people. Over the past 100 years, our party has been engaged in revolution, construction and Reform for the benefit of the people and for the people to live a good life.
大力弘扬“红船精神”是实现中华民族伟大复兴的内在要求
Vigorously carrying forward the "red boat spirit" is the inherent requirement of realizing the great rejuvenation of the Chinese nation
在100年波澜壮阔的征程中,我们党团结带领人民取得了举世瞩目的伟大成就。今天,我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标。但也要清醒认识到,越是接近民族复兴越不会一帆风顺,越充满风险挑战乃至惊涛骇浪。习近平总书记强调:“同困难作斗争,是物质的角力,也是精神的对垒。”面对前进道路上的风险挑战乃至惊涛骇浪,我们必须大力弘扬“红船精神”,披荆斩棘、奋勇前进,使“红船精神”成为实现中华民族伟大复兴的坚强精神支撑。
In the magnificent journey of 100 years, our party has united and led the people to achieve great achievements that attract worldwide attention. Today, we are closer to the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation than at any time in history. But we should also be soberly aware that the closer we are to national rejuvenation, the less smooth it will be, and the more full of risks, challenges and even stormy waves. General secretary Xi Jinping stressed: "struggle with difficulties is a wrestle of substance and a confrontation of spirit." In the face of the risks, challenges and even stormy waves on the way forward, we must vigorously carry forward the "red boat spirit" and forge ahead bravely, so as to make the "red boat spirit" a strong spiritual support for the great rejuvenation of the Chinese nation.
以“红船精神”推进党的自我革命。办好中国的事情,关键在党。我们党要始终成为时代先锋、民族脊梁,必须通过自我革命确保自身始终过硬。党的十八大以来,全面从严治党成效显著,全国人民给予高度评价。但也要看到,在党长期执政条件下,各种弱化党的先进性、损害党的纯洁性的因素无时不有,各种违背初心和使命、动摇党的根基的危险无处不在,党内存在的思想不纯、政治不纯、组织不纯、作风不纯等突出问题尚未得到根本解决。还要看到,党面临的“四大考验”具有长期性和复杂性,党面临的“四种危险”具有尖锐性和严峻性。解决思想不纯、政治不纯、组织不纯、作风不纯等突出问题,经受住“四大考验”,克服“四种危险”,一个很重要的方面就是教育引导广大党员、干部挺起共产党人的精神脊梁。大力弘扬“红船精神”,建设好共产党人的精神家园,有利于坚决清除一切弱化党的先进性、损害党的纯洁性的因素,坚决割除一切滋生在党的肌体上的毒瘤,坚决防范一切违背初心和使命、动摇党的根基的危险,让我们党始终保持蓬勃朝气、昂扬斗志。
Promote the party's self revolution with the "red boat spirit". The key to doing well in China lies in the party. If our party wants to always be the vanguard of the times and the backbone of the nation, it must ensure that it is always excellent through self revolution. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, we have achieved remarkable results in comprehensively and strictly administering the party, which is highly praised by the people of the whole country. However, we must also see that under the conditions of the party's long-term ruling, all kinds of factors that weaken the advanced nature of the party and damage the purity of the party are always present. All kinds of dangers that violate the original mind and mission and shake the foundation of the party are everywhere. The outstanding problems in the party, such as ideological imperfection, political impure, organized inpurity, and impure style, have not yet been fundamentally solved. We should also see that the "four tests" faced by the party are long-term and complex, and the "four dangers" faced by the party are acute and severe. One of the most important aspects to solve the outstanding problems of impure ideology, impure politics, impure organization and impure work style, to withstand the "four tests" and to overcome the "four dangers" is to educate and guide the majority of Party members and cadres to stand up for the spiritual backbone of the Communists. Vigorously carrying forward the spirit of the red boat and building the spiritual home of the communists will help to resolutely eliminate all factors that weaken the advanced nature of the party and damage the purity of the party, and resolutely remove all the malignant tumors that are bred on the body of the party, and resolutely guard against all the dangers of violating our original mind and mission and shaking the party's foundation, so that our party will always maintain a vigorous and vigorous spirit.
以“红船精神”推进党领导的社会革命。实现中华民族伟大复兴,是中国共产党的历史使命。当前,世界正经历百年未有之大变局,我国正处于实现中华民族伟大复兴关键时期,错综复杂的国际环境带来许多新矛盾新挑战,我国社会主要矛盾变化带来许多新特征新要求,我们党正带领人民进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,形势环境变化之快、改革发展稳定任务之重、矛盾风险挑战之多、对我们党治国理政考验之大前所未有。逆水行舟,不进则退。我们绝不能有半点骄傲自满、固步自封,也绝不能有丝毫犹豫不决、徘徊彷徨,必须大力弘扬“红船精神”,在世界形势深刻变化的历史进程中始终走在时代前列,在应对国内外各种风险和考验的历史进程中始终成为全国人民的主心骨,在坚持和发展中国特色社会主义的历史进程中始终成为坚强领导核心,把新时代坚持和发展中国特色社会主义这场伟大社会革命进行好,向着实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进。
Promote the social revolution led by the party with the "red boat spirit". To realize the great rejuvenation of the Chinese nation is the historical mission of the Communist Party of China. At present, the world is undergoing great changes that have not been seen in a century. China is in a critical period of realizing the great rejuvenation of the Chinese nation. The complex international environment has brought many new contradictions and challenges. The changes in China's major social contradictions have brought many new characteristics and new requirements. Our party is leading the people in a great struggle with many new historical characteristics. The situation and environment are changing rapidly The task of reform, development and stability, the challenges of contradictions and risks, and the test of our party's governance are unprecedented. If you do not advance, you will retreat. We must not be complacent, complacent, or hesitant. We must vigorously carry forward the "red boat spirit", always be in the forefront of the times in the historical process of profound changes in the world situation, and always become the backbone of the people of the whole country in the historical process of coping with various risks and tests at home and abroad, In the historical process of upholding and developing socialism with Chinese characteristics, we should always be a strong core of leadership, carry out the great social revolution of upholding and developing socialism with Chinese characteristics in the new era, and forge ahead toward the grand goal of realizing the great rejuvenation of the Chinese nation.
让“红船精神”绽放新的时代光芒
Let the "red boat spirit" shine in a new era
回顾走过的路、不忘来时的路,归根结底是为了继续走好前行的路。“红船精神”是中国革命精神之源,具有超越时空的永恒价值。在中国共产党成立100周年之际,我们要大力发扬红色传统、传承红色基因,不断赋予“红船精神”新的时代内涵,让其绽放新的时代光芒,为奋进新征程提供强大精神动力。习近平总书记在二〇二一年春节团拜会上指出:“只要我们党始终站在时代潮流最前列、站在攻坚克难最前沿、站在最广大人民之中,就必将永远立于不败之地!”习近平总书记的重要论述为我们在新时代大力弘扬“红船精神”指明了方向。我们要把弘扬“红船精神”同深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想紧密结合起来,同开展党史学习教育紧密结合起来,提振迈进新征程、奋进新时代的精气神。
Looking back on the road we have gone through and not forgetting the road we came to, in the final analysis, is to continue to walk well“ "Red boat spirit" is the source of Chinese revolutionary spirit and has eternal value beyond time and space. On the occasion of the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, we should vigorously carry forward the red tradition, inherit the red gene, constantly endow the "red boat spirit" with new era connotation, let it bloom with new era light, and provide strong spiritual power for the new journey. In an invincible position at the Spring Festival of two, 21, general secretary Xi Jinping pointed out: "as long as our party always stands at the forefront of the times, stands in the forefront of tackling difficulties, and stands among the overwhelming majority of the people, it will always remain invincible." General secretary Xi Jinping's important exposition pointed out the direction for us to vigorously carry forward the spirit of the red boat in the new era. We should closely combine the spirit of "red boat" with the in-depth study and implementation of Xi Jinping's new socialist ideology with Chinese characteristics, and closely combine with the party's history education, and boost the spirit of China's new journey and endeavor.
在大力弘扬“红船精神”中确保党始终站在时代潮流前列。习近平总书记指出:“面向未来,我们要全面推进党和国家各项工作,尤其是贯彻新发展理念、推动高质量发展、构建新发展格局,继续走在时代前列,仍然要以全面深化改革添动力、求突破。”走在时代前列,以全面深化改革添动力、求突破,就要大力弘扬“红船精神”中开天辟地、敢为人先的首创精神。我们要进一步解放思想,坚持创新思维,大胆试、大胆闯,跟着问题走、奔着问题去,准确识变、科学应变、主动求变,充分发挥首创精神,坚持守正创新,以更加积极有效的作为来应对不稳定不确定因素,确保党始终站在时代潮流前列。
In vigorously carrying forward the "red boat spirit", we should ensure that the party always stands in the forefront of the trend of the times. General secretary Xi Jinping pointed out: "facing the future, we must comprehensively promote the work of the party and the state, in particular, implement the new development concept, promote the development of high quality and build a new development pattern, and continue to walk ahead of the times." To be in the forefront of the times, add impetus and seek breakthroughs by comprehensively deepening reform, we must vigorously carry forward the pioneering spirit of "red boat spirit" which is pioneering and daring to be the first. We should further emancipate our minds, adhere to innovative thinking, boldly try and break through, follow the problems and run for them, accurately recognize changes, scientifically respond to changes, take the initiative to seek changes, give full play to our pioneering spirit, adhere to integrity and innovation, and deal with unstable and uncertain factors with more positive and effective actions, so as to ensure that the party always stands in the forefront of the trend of the times.
在大力弘扬“红船精神”中确保党始终站在攻坚克难最前沿。习近平总书记指出:“干事业就要有钉钉子精神,抓铁有痕、踏石留印,稳扎稳打向前走,过了一山再登一峰,跨过一沟再越一壑,不断通过化解难题开创工作新局面。”应对挑战、化解难题,就要知重负重、苦干实干、攻坚克难。这就要求我们大力弘扬“红船精神”中坚定理想、百折不挠的奋斗精神。广大党员、干部要保持越是艰险越向前的刚健勇毅,始终站在攻坚克难最前沿,遇到矛盾和困难敢字为先、干字当头,勇于担当、善于作为,在有效应对重大挑战、抵御重大风险、克服重大阻力、解决重大矛盾中冲锋在前、建功立业。
In vigorously carrying forward the "red boat spirit", we should ensure that the party always stands at the forefront of tackling difficulties. General secretary Xi Jinping pointed out: "dry businesses must have the spirit of nail nails, grasp the iron mark, step on the stone to keep the seal, steady and steady march forward, cross a mountain to climb another peak, cross a gully and climb another gully, and constantly solve the difficult problems and create a new situation in the work." To deal with the challenges and solve the problems, we must bear the heavy burden, work hard and overcome the difficulties. This requires us to vigorously carry forward the firm ideal and indomitable spirit of struggle in the "red boat spirit". The majority of Party members and cadres should keep the more difficult, the more courageous and resolute they are. They should always stand at the forefront of tackling difficulties. When encountering contradictions and difficulties, they should dare to put their words first and work hard. They should have the courage to take responsibility and be good at acting. They should make contributions in effectively coping with major challenges, resisting major risks, overcoming major obstacles and solving major contradictions.
在大力弘扬“红船精神”中确保党始终站在最广大人民之中。习近平总书记指出:“我们党的百年历史,就是一部践行党的初心使命的历史,就是一部党与人民心连心、同呼吸、共命运的历史。”中国特色社会主义进入新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。我们要把人民对美好生活的向往作为始终不渝的奋斗目标,就要大力弘扬“红船精神”中立党为公、忠诚为民的奉献精神,在任何时候、任何情况下都始终坚持以人民为中心,时刻把群众安危冷暖放在心上,认真落实党中央各项惠民政策,切实解决群众“急难愁盼”的问题,在收入、就业、教育、社保、住房等方面不断增强人民群众的获得感、幸福感、安全感。
In vigorously carrying forward the "red boat spirit", we should ensure that the party always stands among the overwhelming majority of the people. General secretary Xi Jinping pointed out: "the hundred years history of our party is a history of carrying out the party's initial mission. It is a history of the party and the people's hearts and minds, breathing together and sharing their destinies." As socialism with Chinese characteristics enters a new era, the main social contradictions in our country have been transformed into the contradictions between the people's growing needs for a better life and the unbalanced and inadequate development. If we want to take the people's yearning for a better life as our unswerving goal, we must vigorously carry forward the "red boat spirit", the spirit of serving the public and being loyal to the people. At any time and under any circumstances, we must always take the people as the center, always keep the safety of the masses in mind, and earnestly implement the policies of the Party Central Committee to benefit the people, We should effectively solve the problem of people's "anxieties and anxieties" and constantly enhance people's sense of acquisition, happiness and security in terms of income, employment, education, social security and housing.
1
0 条 评 论 Write a Response