2021年端午小长假将有1亿人次出游


7a899e510fb30f2488b952713801734bad4b033a.jpeg

资料图:福州举行龙舟竞渡。 林玮东 摄

Information picture: Dragon Boat race held in Fuzhou. Photo by Lin Weidong


北京6月11日电(记者 张尼)明天起,2021年端午小长假大幕将正式开启。作为今年上半年最后一个小长假,这个假期预计将有1亿人次出游。哪些目的地最热门?国内疫情防控部署如何?小长假期间天气怎么样?一起先睹为快!

Beijing, June 11 (reporter Zhang Ni) - starting tomorrow, the curtain of the 2021 Dragon Boat Festival holiday will officially open. As the last long holiday in the first half of this year, it is estimated that 100 million people will travel during this holiday. Which destinations are the most popular? What is the deployment of epidemic prevention and control in China? What's the weather like during the holiday? Let's see it first!


这个端午哪些目的地热门?

What's the purpose of this Dragon Boat Festival?


——预计1亿人次出游 北京、上海、杭州等成热门城市

——It is estimated that 100 million people will travel to Beijing, Shanghai, Hangzhou and other popular cities


来自文旅部此前的测算数据,2021年“五一”假期,全国国内旅游出游2.3亿人次。相比于“五一”假期,即将来临的端午假期出行人数或出现下降,但短途游仍然火热。

According to the previous calculation data of the Ministry of culture and tourism, 230 million domestic tourists will travel during the May Day holiday in 2021. Compared with the "May Day" holiday, the number of people traveling in the coming Dragon Boat Festival holiday may decline, but short distance travel is still hot.


据此前业内预计,端午小长假的探亲、旅游度假等出行需求主要以中短途为主,游客选择省内游居多。出游人次有望恢复至2019年同期水平,预计将达到1亿人次。

According to the previous industry forecast, the demand for family visit, tourism vacation and other travel during the Dragon Boat Festival holiday is mainly short and medium distance, and most tourists choose to travel within the province. The number of tourists is expected to return to the level of the same period in 2019, and is expected to reach 100 million.


从热门目的地来看,这个假期,北京、上海、杭州、成都、南京、重庆、长沙、青岛、西安等地为出游热门城市。

From the perspective of popular destinations, Beijing, Shanghai, Hangzhou, Chengdu, Nanjing, Chongqing, Changsha, Qingdao, Xi'an and other places are popular cities for travel this holiday.


另外,中心城市至周边市县的高铁出行需求旺盛,周边休闲度假预计将是端午假期居民出游的主要形式。比较热门的出游主题以主题公园、生态游、动物园等为主。

In addition, there is a strong demand for high-speed rail travel from the central city to the surrounding cities and counties, and the surrounding leisure vacation is expected to be the main form of travel for residents during the Dragon Boat Festival holiday. The popular travel themes are theme park, eco tour and zoo.


根据公安部日前发布的端午节道路交通安全预警,据预测,今年端午节假期出行高峰将出现在6月12日,返程高峰出现在6月14日下午,首尾两日交通拥堵和事故风险突出。

According to the road traffic safety warning issued by the Ministry of public security recently, it is predicted that this year's Dragon Boat Festival holiday travel peak will appear on June 12, and the return peak will appear in the afternoon of June 14, with traffic congestion and accident risk prominent in the first and last two days.


另外,高考结束后旅游客运需求大,旅游出行交通安全风险突出;夏收夏种农忙时节,集体务农、民俗活动出行集中,交通肇事风险突出;酒驾醉驾、疲劳驾驶等违法肇事易发多发,降雨对假期出行带来不利影响。

In addition, after the college entrance examination, the demand of tourism passenger transport is large, and the risk of tourism traffic safety is prominent; In the busy season of summer harvest and planting, collective farming and folk activities are concentrated, and the risk of traffic accidents is prominent; Drunk driving, fatigue driving and other illegal accidents are prone to occur, and rainfall has a negative impact on holiday travel.


6月10日,广东省广州市,市民在荔湾区龙津华府临时核酸检测点接受核酸检测。中新社记者 陈骥旻 摄

On June 10, citizens of Guangzhou City, Guangdong Province received nucleic acid testing at the temporary nucleic acid testing site in Longjin Huafu, Liwan District. Photo by China News Agency reporter Chen Jimin


疫情防控到位了吗?

Is epidemic prevention and control in place?


——广州全市密闭娱乐场所暂停营业

——Closed entertainment places in Guangzhou are closed


假期在即,一方面是大规模人员流动又要开启,另一方面,国内部分省份出现的本土确诊病例也引人关注。假期的防疫部署到位了吗?

Holiday is around the corner. On the one hand, large-scale personnel flow will be started. On the other hand, the local confirmed cases in some provinces of China are also attracting people's attention. Are epidemic prevention plans in place for the holidays?


就在近日,文旅部已经发出提醒——游客要做好个人防护。自觉遵守疫情防控规定,戴口罩、勤洗手,少聚集、勤通风,养成“一米线”好习惯。

Just recently, the Ministry of culture and tourism has issued a reminder that tourists should do a good job in personal protection. Consciously abide by the epidemic prevention and control regulations, wear masks, wash hands frequently, gather less, ventilate frequently, and form the good habit of "one meter noodle".


另外,乘坐交通工具、入园游览时自觉与其他游客保持间距,避免扎堆。咳嗽、打喷嚏时,注意用肘部或纸巾遮掩,不随地吐痰。出现感冒、发热等症状时,应停止游览并及时就医。

In addition, when taking transportation or visiting the park, we should consciously keep a distance from other tourists to avoid getting together. Cough, sneeze, pay attention to cover with elbow or tissue, do not spit. In case of cold, fever and other symptoms, you should stop visiting and seek medical treatment in time.


35a85edf8db1cb133a7a9e132ec0f44692584b38.jpeg


在备受关注的广东,广东省文化和旅游厅近期也已发布提醒,建议广东省中高风险区域所在市的居民暂不外出旅游,减少疫情传播风险;确实需要离开本市外出旅行的,要按照当地疫情防控部门的相关要求,严格落实核酸检测等疫情防控措施。

In Guangdong Province, the Department of culture and tourism of Guangdong Province has recently issued a reminder, suggesting that residents of cities with medium and high risk areas in Guangdong Province should not travel for the time being, so as to reduce the risk of epidemic transmission; Those who really need to leave the city for travel should strictly implement nucleic acid testing and other epidemic prevention and control measures in accordance with the relevant requirements of the local epidemic prevention and control department.


另外,6月8日,广州市文化广电旅游局已经下发通知,广州市中高风险地区及实施封闭、封控管理区域内的各类公共文化旅游场所全部停业,密闭娱乐场所(电影院、剧院、歌舞娱乐场所、上网服务场所等)暂停营业。旅行社带头不组团离穗、不出省旅游。

In addition, on June 8, the Guangzhou Municipal Bureau of culture, radio, television and tourism has issued a notice that all kinds of public cultural tourism places in the medium and high risk areas and the closed and controlled management areas in Guangzhou will be closed, and closed entertainment places (cinemas, theaters, song and dance entertainment places, Internet service places, etc.) will be suspended. Travel agencies take the lead not to travel outside the province.


另外,通知称,旅游景区密闭室内部分暂停营业。公共文化场馆(图书馆、博物馆、文化馆、美术馆)及旅游景区室外部分限流50%,实行预约、错峰、测温、扫(亮)码、佩戴口罩等防控措施。

In addition, the notice said that some of the enclosed rooms in tourist attractions were closed. The outdoor part of public cultural venues (libraries, museums, cultural centers, art museums) and tourist attractions is limited by 50%, and preventive measures such as appointment, peak shifting, temperature measurement, code scanning and wearing masks are implemented.


83025aafa40f4bfb91a35d6ff3dbdaf8f7361833.jpeg

图片来源:中国天气网

Photo source: China weather.com


假期天气如何?

What's the weather like on holiday?


——部分地区迎高温“烤”验

——Some areas meet the high temperature "baking" test


端午节期间全国的天气状况如何?适宜出游吗?

What's the weather like all over the country during the Dragon Boat Festival? Is it suitable for traveling?


据气象部门发出的天气提示,端午节期间(6月12日至14日),全国大部地区有降雨,分布较为分散,以阵雨或雷阵雨为主,其中河南、湖北、安徽、陕西、甘肃及宁夏等地部分地区雨强较大。

According to the weather tips issued by the meteorological department, during the Dragon Boat Festival (June 12-14), there is rainfall in most areas of the country, with scattered distribution, dominated by shower or thunderstorm, and the rainfall intensity in Henan, Hubei, Anhui, Shaanxi, Gansu and Ningxia is relatively strong.


12日至13日,黄淮南部、江汉、江淮、西南地区东部等地雨势明显,可能出现中到大雨,局地可能有暴雨,或影响交通出行。大城市中,武汉、重庆、合肥、南京、上海、杭州假期遇雨概率较高,出行需注意携带雨具。

From the 12th to the 13th, the rain in the south of Huanghuai River, Jianghan River, Jianghuai River and the east of Southwest China was obvious, with moderate to heavy rain possible. Local rainstorms may occur, or traffic may be affected. In big cities, Wuhan, Chongqing, Hefei, Nanjing, Shanghai and Hangzhou are more likely to encounter rain during holidays, so it is necessary to take rain gear when traveling.


此外,南海目前正有热带系统活动并在逐渐发展,预计将给华南沿海带来较强风雨。

In addition, there are tropical system activities in the South China Sea and they are gradually developing, which is expected to bring strong wind and rain to the coastal areas of South China.


除了降雨,部分地区还将迎来高温“烤”验。

In addition to rainfall, some areas will also usher in high temperature "baking" test.


预计12日至14日,华北南部、黄淮、江南西部、华南北部等地将有35~38℃的高温天气,因此,公众外出游玩需做好防暑降温措施,以免中暑。(完)

It is estimated that there will be 35-38 ℃ high temperature weather in southern North China, Huanghuai, Western Jiangnan and Northern South China from December 12 to 14. Therefore, the public should take heatstroke prevention measures to avoid heatstroke( (end)


src=http___img.wyzdg.com_11525956183934.jpg&refer=http___img.wyzdg.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论