闯祸货轮原来是日本的


QQ截图20210327160123.png


环球时报27日消息,综合日本时事通讯社及英国广播公司(BBC)等外媒报道,自周二以来,超大型货柜轮“长赐”号(Ever Given)一直封锁着埃及的苏伊士运河,而其日本船东已经为该事故影响了全球贸易而道歉。

According to the global times on the 27th, Japanese Jiji news agency, BBC and other foreign media reports, ever given, a super large container ship, has blocked Egypt's Suez Canal since Tuesday, and its Japanese owner has apologized for the impact of the accident on Global trade.


该船的所有权人和船东“正荣汽船”公司(来自日本爱媛县)表示,他们正尝试尽快解决这一问题,不过事实证明,要想把艘巨轮移出去非常困难。

The owner and owner of the ship, Zhengrong steamship Co., from Ehime Prefecture, Japan, said they were trying to solve the problem as soon as possible, but it proved very difficult to move the ship out.


15d7cf393ef1463e88a6b5312767cb3c.jpg


“正荣汽船”公司周四在一份声明中表示:“我们正与地方当局和舒尔特船舶管理公司(Bernhard Schulte Shipmanagement)合作,试图让‘长赐’号浮起来,但我们面临着极大的困难。对于给苏伊士运河上航行中及计划通过运河的船只及其相关方带来的巨大担忧,我们真诚地道歉。”

"We are working with local authorities and Bernhard Schulte Shipmanagement to try to get the CZ floating, but we are facing great difficulties," Zhengrong said in a statement on Thursday. We sincerely apologize for the great concern we have caused to the ships sailing on and planning to pass through the Suez Canal and their related parties. "


这艘长400米、排水量20万吨的船在大风和沙尘天气中失去了操纵能力,于当地时间23日“卡”在了埃及苏伊士运河里,造成河道严重堵塞。水道上的货轮大排长龙,大量船只在等待通过。

The 400 meter long ship with a displacement of 200000 tons lost its maneuverability in gale and dust weather and "stuck" in the Suez Canal in Egypt on the 23rd local time, causing serious blockage of the river. There are long lines of freighters on the waterway, and a large number of ships are waiting to pass.


经营这艘船的台湾长荣海运公司(Evergreen Marine)则称,打捞专家正在与船长和苏伊士运河管理局(Suez Canal Authority)合作,设计一个更有效的浮船计划。

Taiwan's Evergreen Marine, which operates the ship, said salvage experts were working with the captain and the Suez Canal Authority to design a more effective floating ship plan.


86d6277f9e2f070870a38ba4065d8591a801f276.jpeg


业内消息人士对路透表示,即使该船很快重新起航,但由于该事故对其他公司造成的延误和额外费用,其所有者和保险公司仍将面临总计数百万美元的索赔。

Industry sources told Reuters that even if the ship was to start again soon, its owners and insurers would still face claims totaling millions of dollars due to delays and extra costs caused by the accident to other companies.


舒尔特船舶管理公司的首席执行官警告说,可能需要几周而不是几天的时间才能使船重新浮起来。他指出:“它就像一条巨大的搁浅鲸鱼。”

Schulte's chief executive warned it could take weeks, not days, to get the ship afloat again. "It's like a huge stranded whale," he points out


波罗的海国际航运工会(BIMCO)的首席航运分析师Peter Sand告诉BBC,被延误的船只不仅是集装箱船,还有石油和天然气油轮以及运输谷物的散货船。他警告称:“我们可能很快会看到在欧洲有生产线停工。”

Peter sand, chief shipping analyst at the Baltic International Shipping Union (BIMCO), told the BBC that the delayed vessels were not only container ships, but also oil and gas tankers and bulk carriers carrying grain. "We may soon see production line downtime in Europe," he warned


另据美国消费者新闻与商业频道(CNBC)3月25日报道,世界最大船级社——英国劳氏船级社估算,苏伊士运河“堵船”后,给世界贸易造成的损失达到每小时4亿美元(约合人民币26.18亿元)。

According to the report of CNBC on March 25, Lloyd's register of shipping, the world's largest classification society, estimated that the loss of world trade caused by the "blockage" of Suez Canal reached 400 million US dollars per hour (about 2.618 billion yuan).


838ba61ea8d3fd1f61a9fb59da37181794ca5fb6.jpeg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论