国务院确定支持 互联网十旅游 发展的措施
- 2020-11-24 11:33:54
- 点赞量:5621
- 点击量:77205
- 作者:秘书处Secretary's Office
李克强主持召开国务院常务会议
确定支持“互联网+旅游”发展的措施
Li Keqiang presided over the executive meeting of the State Council
Identify measures to support the development of Internet plus Tourism
发布时间:2020-11-19 11:17 来源:中国政府网 编辑:张静
Release time: November 19, 2020 11:17 source: China government website editor: Zhang Jing
李克强主持召开国务院常务会议
Li Keqiang presided over the executive meeting of the State Council
要求按时间表抓紧做好区域全面经济伙伴关系协定落地实施国内相关工作
It is required to pay close attention to the implementation of the regional comprehensive economic partnership agreement according to the schedule and relevant domestic work
部署提振大宗消费重点消费和促进释放农村消费潜力
Plan to boost large-scale consumption, focus on consumption and promote the release of rural consumption potential
确定适应消费升级需求支持“互联网+旅游”发展的措施
Determining the measures to meet the needs of consumption upgrading and supporting the development of Internet plus Tourism
听取病险水库除险加固情况汇报 要求积极扩大有效投资提高防灾和供水保障能力
Listen to the report of dangerous reservoir reinforcement, actively expand effective investment, improve the ability of disaster prevention and water supply guarantee
国务院总理李克强11月18日主持召开国务院常务会议,要求按时间表抓紧做好区域全面经济伙伴关系协定落地实施国内相关工作;部署提振大宗消费重点消费和促进释放农村消费潜力;确定适应消费升级需求支持“互联网+旅游”发展的措施;听取病险水库除险加固情况汇报,要求积极扩大有效投资,提高防灾和供水保障能力。
Premier Li Keqiang chaired a State Council executive meeting on November 18th, and urged to make a good job of implementing the regional comprehensive economic partnership agreement on schedule and implement relevant domestic work according to the schedule; deploy and boost consumption of key consumption and promote the potential of rural consumption; identify measures to meet the needs of consumer upgrading and support the development of Internet plus tourism; and listen to reinforcement of dangerous reservoirs. According to the situation report, it is required to actively expand effective investment and improve the ability of disaster prevention and water supply guarantee.
会议指出,要深入推进高水平制度型开放。日前签署的区域全面经济伙伴关系协定,体现了亚太地区国家维护多边主义和自由贸易的共同意愿。建设这一世界最大的自贸区有利于稳定产业链供应链,造福相关国家人民。会议要求有关部门按协定确定的时间表加快落实,抓紧深化改革,做好推动协定落地的国内相关工作,尽早兑现承诺,在相互扩大开放中实现互利共赢。
The meeting pointed out that we should further promote high-level institutional opening-up. The recently signed regional comprehensive economic partnership agreement reflects the common will of countries in the Asia Pacific region to safeguard multilateralism and free trade. The construction of the world's largest free trade zone is conducive to stabilizing the supply chain of the industrial chain and benefiting the people of relevant countries. The meeting called on the relevant departments to accelerate the implementation of the agreement in accordance with the timetable set out in the agreement, speed up the deepening of reform, do a good job in promoting the implementation of the agreement at home, fulfill the commitments as soon as possible, and realize mutual benefit and win-win results in the mutual expansion and opening-up.
会议指出,消费是经济增长的主引擎。今年消费遭受疫情严重冲击,恢复正常增长有不少困难。要按照党中央、国务院部署,坚定实施扩大内需战略,进一步促进大宗消费、重点消费,更大释放农村消费潜力。一要稳定和扩大汽车消费。鼓励各地调整优化限购措施,增加号牌指标投放。开展新一轮汽车下乡和以旧换新,鼓励有条件的地区对农村居民购买3.5吨及以下货车、1.6升及以下排量乘用车,对居民淘汰国三及以下排放标准汽车并购买新车,给予补贴。加强停车场、充电桩等设施建设。二要促进家电家具家装消费。鼓励有条件的地区对淘汰旧家电家具并购买绿色智能家电、环保家具给予补贴。三要提振餐饮消费。鼓励餐饮企业丰富提升菜品,创新线上线下经营模式。完善餐饮服务标准,支持以市场化方式推介优质特色饮食。四要以扩大县域乡镇消费为抓手带动农村消费。加强县域乡镇商贸设施和到村物流站点建设。支持建设立足乡村、贴近农民的生活消费服务综合体。依法打击假冒伪劣,优化农村消费环境。
The meeting pointed out that consumption is the main engine of economic growth. This year, consumption has been severely impacted by the epidemic situation, and it is difficult to resume normal growth. According to the deployment of the Party Central Committee and the State Council, we should firmly implement the strategy of expanding domestic demand, further promote large-scale consumption and key consumption, and further release the consumption potential in rural areas. First, we should stabilize and expand automobile consumption. Encourage all localities to adjust and optimize the purchase restriction measures and increase the number plate index. We will carry out a new round of automobile going to the countryside and exchanging old cars for new ones. We will encourage rural residents in areas where conditions permit to buy trucks of 3.5 tons or less and passenger cars with displacement of 1.6 liters or less. We will also give subsidies to residents who have eliminated the emission standards of National III or below and purchased new cars. We will strengthen the construction of parking lots, charging piles and other facilities. Second, we should promote the consumption of home appliances and furniture. Encourage areas with conditions to give subsidies to the elimination of old household appliances and furniture and the purchase of green intelligent appliances and environmental protection furniture. Third, we should boost food and beverage consumption. Encourage catering enterprises to enrich and improve dishes and innovate online and offline business models. Improve the catering service standards and support the promotion of high-quality characteristic diet in a market-oriented way. Fourth, we should promote rural consumption by expanding county and township consumption. We will strengthen the construction of trade facilities and logistics stations in villages and towns. We will support the construction of a living consumption service complex based on rural areas and close to farmers. We should crack down on fake and shoddy goods according to law and optimize the consumption environment in rural areas.
会议指出,旅游消费潜力巨大。为促进常态化疫情防控下旅游业健康发展,会议确定了支持“互联网+旅游”发展的措施。一是支持建设智慧旅游景区,普及电子地图、语音导览等服务,打造特色景区数字展览馆等,推动道路、旅游厕所等数字化建设。二是鼓励景区加大线上营销力度,引导云旅游等新业态发展,出台规范发展互联网+旅游民宿的措施。为老年人等特殊群体保留线下服务。三是完善包容审慎监管,加强旅游安全监测和线上投诉处理,打击坑蒙拐骗。
The meeting pointed out that tourism consumption potential is huge. To promote the healthy development of Tourism under normal epidemic prevention and control, the conference has established measures to support the development of Internet plus tourism. First, we should support the construction of smart tourist attractions, popularize services such as electronic maps and voice guidance, create digital exhibition halls of characteristic scenic spots, and promote the digital construction of roads and tourist toilets. Two, we should encourage the scenic spots to increase online marketing efforts, guide the development of new formats such as cloud tourism, and introduce measures to standardize the development of Internet plus tourism home and hostel. Reserve offline services for the elderly and other special groups. Third, we should improve inclusive and prudent supervision, strengthen tourism safety monitoring and online complaint handling, and crack down on deception.
水库对防汛减灾、供水保障和农业灌溉等至关重要。近年来我国已对近7.2万座病险水库进行除险加固。会议要求落实地方属地管理和部门监督指导责任,用好中央补助资金,带动地方资金和民间投资,扩大有效投资,对现有病险水库2025年底前要全部完成除险加固,并对新出现的病险水库及时除险加固。同时,抓紧建设监测预警设施,健全常态化管护机制,确保水库安全运行、为民造福。
Reservoir is very important for flood control and disaster reduction, water supply guarantee and agricultural irrigation. In recent years, nearly 72000 dangerous reservoirs have been reinforced in China. The meeting called for the implementation of the responsibility of local management and supervision and guidance of departments, making good use of the central subsidy funds, driving local funds and private investment, expanding effective investment, completing the reinforcement of existing dangerous reservoirs by the end of 2025, and timely removing and reinforcing the newly emerging dangerous reservoirs. At the same time, we should pay close attention to the construction of monitoring and early warning facilities, improve the normalized management and protection mechanism, and ensure the safe operation of the reservoir and benefit the people.
会议还研究了其他事项。
Other matters were also examined.
0 条 评 论 Write a Response