扇马克龙一耳光的男子是28岁的黄马甲运动参与者


ee4eb39c85483b4135c151377a8e359b (1).gif


据法新社当地时间6月8日报道,法国总统马克龙前往德龙省(Drme)视察时,遭到一名男子的掌掴。事发后,警方逮捕了2名涉及此事的28岁男子,他们袭击马克龙的原因尚不可知,但有法媒称两人与“黄马甲”运动有关。

According to Agence France Presse on June 8 local time, French President Nicolas macarone was slapped by a man when he visited drme province. After the incident, the police arrested two 28 year old men involved in the incident. The reason for their attack on makelong is unknown, but some French media said that the two men were related to the "yellow vest" movement.


对于袭击事件,马克龙随后回应说,他认为这只是“孤立事件”,不会停止和民众会面。法国政界的不同势力则一致表达了支持马克龙的态度。明年4月,法国就将举行下届选举,马克龙当前正进行“环法旅行”,博取民众的支持。

In response to the attack, makron said he thought it was an "isolated incident" and would not stop meeting with the public. Different forces in the French political circles unanimously expressed their support for makeron. Next April, the next election will be held in France. Mr. makron is currently on a "tour around France" to win the support of the people.


8日当天,马克龙在参观完德龙省一所职业技术学校后,一路小跑走向栏杆后的群众,准备握手致意。就在此时,意外发生了。

On the 8th, after visiting a vocational and technical school in Delong Province, makron trotted to the crowd behind the railings, ready to shake hands. Just then, the accident happened.


马克龙走向一名身穿绿色衣服的民众,主动和他握手时,这名男子突然伸出右手,朝马克龙脸上拍去。

When Ma Kelong walks to a citizen in green clothes and shakes hands with him, the man suddenly reaches out his right hand and pats Ma Kelong in the face.


安保人员迅速扑向这名男子,并将马克龙带离人群。

Security personnel rushed at the man and took makron away from the crowd.


法新社提到,这名男子掌掴马克龙时,喊了两句口号。其中一句是:“蒙茹瓦,圣德尼!(Montjoie Saint Denis)”这句口号最早来自1214年法国对抗神圣罗马帝国的布汶战役,但至今已延伸为法国保皇党的口号。

Agence France Presse said that when the man slapped Ma Kelong, he yelled two slogans. One of them said, "monjova, Saint Denis( The slogan "Montjoie Saint Denis" first came from the battle of bouvin in 1214, but it has been extended to the slogan of the French royalist party.


另外一句是“打倒马克龙主义”( bas la macronie)。这也是法国媒体在批评马克龙的执政时,常用的一个词。

The other is "bas La macronie.". This is also a word commonly used by the French media when criticizing the ruling of Marcon.


事发后,法国警方称已经以“蓄意暴力侵害公共权威人士”的罪名,逮捕了掌掴的男子,以及他的同伴,两人均是28岁。但这名男子袭击马克龙的原因尚不可知。但包括法国BFMTV电视台在内的媒体,都报道说这两人“都是黄马甲运动的成员”。

After the incident, French police said they had arrested the slapped man and his companions, both 28, on charges of "deliberate violence against public authorities". But the reason for the man's attack on makeron is unknown. But the media, including France's bfmtv TV station, reported that the two were "members of the yellow vest movement.".


马克龙随后则在接受《道芬自由报》(Le Dauphiné Libéré)时,回应了遭掌掴一事。他表示:“我现在很好。我们必须正确看待这个我认为是孤立的事件。我们不要让孤立事件,极端暴力的个人,主导公众的讨论。这些事并不值得。”

Makron then accepted Le Dauphin é Lib é r é) In response to being slapped. "I'm fine now," he says. We have to take a correct view of what I think is an isolated event. Let's not let isolated events, extremely violent individuals dominate public discussions. It's not worth it


他还表示,这样的事件不会阻止他继续在参观期间与民众会面,他“一点都不担心”。

He also said that such incidents would not prevent him from continuing to meet with the public during the visit and that he was "not worried at all.".


eac4b74543a98226434c8a5ab50e19094b90eb57.jpeg

8日,马克龙与民众互动 东方IC图

On the 8th, makron interacted with the public


法国政界则近乎一致地表达了支持马克龙的态度,总理卡斯泰(Jean Castex)在国民议会上表示:“民主是辩论、对话、思想对抗和表达上的合法分歧,在任何情况下都不能是暴力、言语攻击,更不能是身体攻击。”

French political circles almost unanimously expressed their support for makeron. Prime Minister Jean CASTEX said in the National Assembly: "democracy is a legitimate difference in debate, dialogue, ideological confrontation and expression. Under no circumstances can it be violence, verbal attack, let alone physical attack."


马克龙明年总统大选的主要对手,法国极右翼政党“国民联盟”领导人玛丽娜·勒庞在推特上说,这(袭击)是“针对共和国,不可容忍的人身攻击”,应该受到“非常、非常强烈的谴责”。

Marina Le Pen, the leader of France's far right National Union, the main opponent of makeron's presidential election next year, tweeted that this (attack) is "an intolerable personal attack against the Republic" and should be "very, very strongly condemned".


前总统奥朗德在推特上表示,这一记耳光是“对我们制度无法忍受的打击……整个国家必须与国家元首团结一致。”

Former president Hollande tweeted that the slap was "an unbearable blow to our system... The whole country must unite with the head of state."


极左翼政党“不屈法国”党党首梅朗雄则一改平时批评马克龙的态度,称他和总统“团结一致”。

Mei langxiong, the leader of the far left "unyielding French" party, changed his usual attitude of criticizing Marcon, saying that he and the president were "United.".


当前,距离法国大选还剩不到一年的时间,各党派也在紧锣密鼓地筹备选举。马克龙已从上周开始了一场“环法旅行”,计划前往法国各地参访。他表示,这是为了“感受法国的脉搏”,重振受到新冠疫情冲击的经济,并为他可能的第二任期竞选做准备。

At present, less than one year is left before the French general election, and all parties are preparing for the election in full swing. Makron has started a "tour around France" since last week and plans to visit all parts of France. He said that this is to "feel the pulse of France" to revive the economy impacted by COVID-19 and prepare for his possible second term election campaign.


不过,勒庞曾在之前批评马克龙依靠总统的身份,为选举造势。

However, Le Pen had previously criticized makron for relying on his presidency to build momentum for the election.


根据4月18日伊福普民调(Ifop)公布的结果,马克龙的民意支持率达到37%,相较之下,萨科齐担任总统时同一时间段的支持率为28%(2011年),而奥朗德的支持率为14%(2016年)。当时萨科齐谋求竞选连任失败,而奥朗德则放弃竞选连任。

According to the results of the Ifop poll released on April 18, makron's public opinion rating reached 37%, compared with 28% for the same period when Nicolas Sarkozy was president (2011) and 14% for Hollande (2016). At that time, Mr. Sarkozy failed in his bid for re-election, while Mr. Hollande gave up.


但马克龙的民意支持率比希拉克和密特朗担任总统时同一时间段的民意支持率要低。希拉克和密特朗竞选连任总统前一年(分别为2001年与1987年),他们的民意支持率均达到56%。

But Mr makron's popularity rating is lower than that of Mr Chirac and Mr Mitterrand at the same time. The year before Chirac and Mitterrand ran for re-election (2001 and 1987, respectively), their public support rate reached 56%.


2018年底,受“黄马甲”抗议活动影响,马克龙的支持率一度创下新低,仅有27%,这也被外界视为是他上任以来面临的最大挑战。到了2019年,法由于法国民众对“黄马甲”抗议活动的支持度减退,使得马克龙的支持率出现回弹,并在2月初恢复到“黄背心”运动之前的水平,32%。

At the end of 2018, influenced by the "yellow vest" protest, makron's support rate once hit a new low, only 27%, which was also regarded as the biggest challenge he faced since he took office. By 2019, the French public's support for the "yellow vest" protest has declined, which makes the support rate of makelong rebound and return to the level before the "yellow vest" movement in early February, 32%.


30adcbef76094b3640e09c609440dcd18c109d66.png

2018年,法国“黄背心”们举着P有马克龙脸的路易十六画像上街 资料图

In 2018, French "yellow vests" carry the portrait of Louis XVI with the face of macarone on the street


按照目前的安排,新一届法国总统选举将于2022年4月举行第一轮投票。若没有候选人在第一轮投票中获得多数票,得票领先的前两名候选人将进入第二轮角逐。

According to the current arrangement, the first round of voting for the new French presidential election will be held in April 2022. If no candidate obtains a majority in the first round of voting, the first two candidates with the leading votes will enter the second round.


已有多名法国政治人物计划参选。其中包括勒庞、梅朗雄、法国共产党全国书记鲁塞尔等。

A number of French politicians have planned to run. Among them are Le Pen, Mei langxiong and Russell, the National Secretary of the French Communist Party.


除了长期影响法国政局的“黄马甲”运动外,马克龙政府还面临着较为激烈的宗教和族群矛盾。5月9日晚,一群现役军人在法国极右翼媒体《现实价值》(Valeurs Actuelles)杂志上致信马克龙,警告说在他对伊斯兰主义作出所有“让步”之后,法国又在酝酿着一场“内战”,“你深知这一点”。信中还对政府官员的惩罚威胁予以回击,并抨击说政府在“践踏”退伍军人的名誉。

In addition to the "yellow vest" movement, which has long influenced the French political situation, the makelong government is also facing more intense religious and ethnic conflicts. On the evening of May 9, a group of active servicemen wrote a letter to makeron in the French far right media "values facts" magazine, warning that after he made all "concessions" to Islamism, France was brewing another "civil war" and "you know that". The letter also countered the threat of punishment from government officials and attacked the government for "trampling" on the reputation of veterans.


距下届法国总统大选一年之际,移民、恐袭、郊区骚乱等安全领域的争议再次激化。目前,86%的法国人表示会把安全议题作为明年大选的主要投票指标。

One year before the next French presidential election, disputes in the security fields such as immigration, terrorist attacks and suburban riots have intensified again. At present, 86% of the French say they will make the security issue the main voting indicator in next year's general election.


src=http___cms-bucket.nosdn.127.net_2018_12_09_8da21292e10148d7afec019b7dda8dd8.jpg&refer=http___cms-bucket.nosdn.127.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论