泰国大皇宫的暹罗建筑艺术魅力惊艳整个世界
- 2021-05-27 14:58:14
- 点赞量:6164
- 点击量:89105
- 作者:秘书处Secretary's Office
去泰国旅游的你一定听说过大皇宫,它是泰国历代国王居住的场所,从拉玛一世至八世一直居住于此。
If you travel to Thailand, you must have heard of the grand palace. It is the place where successive Thai kings lived. From Rama I to Rama VIII, they have lived here.
大皇宫建于16世纪,位于曼谷中心,临近湄南河,是当地著名的古建筑群,占地面积超过28万平方米。
Built in the 16th century, the Grand Palace is located in the center of Bangkok, near the Mekong River. It is a famous ancient building complex in the area of over 280000 square meters.
很多人都会把大皇宫与中国故宫进行比较,去过故宫的游客都见证了中国建筑的伟大成就,自然不觉得泰国大皇宫有什么地方足以和故宫相媲美。实践才是检验真理的唯一标准,只有去过泰国大皇宫才知道暹罗建筑的艺术魅力足以撼动整个世界。
Many people will compare the grand palace with the Forbidden City of China. Visitors to the Forbidden City have witnessed the great achievements of Chinese architecture. Naturally, they don't think that the Grand Palace of Thailand is comparable to the Forbidden City. Practice is the only standard to test the truth. Only having been to the Grand Palace of Thailand can we know the artistic charm of Siamese architecture is enough to shake the whole world.
大皇宫是泰国最辉煌的建筑,雄伟壮观,金碧辉煌,琳琅满目充斥着整座皇宫,与故宫的中国建筑不同,大皇宫具备了当地特有的暹罗建筑风格。
The Grand Palace is the most splendid building in Thailand. It is magnificent, resplendent and dazzling. It is full of the whole palace. Different from the Chinese architecture of the Forbidden City, the Grand Palace has the unique Siamese architectural style.
走在曼谷中心的街头,隔着围墙依然可以感受到大皇宫的气派泠然,金黄色调将整片建筑群包裹,塔尖耸入云霄,冲破天际,划破蔚蓝的天空添上一抹金黄色的光芒。
Walking on the street in the center of Bangkok, you can still feel the cool air of the Grand Palace across the wall. The golden color envelops the whole building complex, and the spire rises into the sky, breaking through the sky and adding a touch of golden light to the blue sky.
大皇宫除了举行重大典礼以及宫廷庆祝,仪式等活动,平时也会开放,很多游客慕名前来欣赏这座气派辉煌的建筑。
Apart from holding important ceremonies, palace celebrations and other activities, the Grand Palace is usually open to tourists. Many tourists come to enjoy this magnificent building.
整片建筑群占地面积呈方块状,首先映入眼帘的便是一望无际的草坪,满屏的青松翠绿在金色建筑的映衬下显示出勃勃生机。除去特色鲜明的暹罗式建筑,皇宫里也有很多欧式建筑。
The whole building complex covers an area of square shape. The first thing that catches the eye is the endless lawn. The green pines and emerald green all over the screen show vitality against the background of golden buildings. In addition to the distinctive Siamese architecture, there are also many European architecture in the palace.
一座白色欧式凉亭靠于大皇宫附近,拱形结构的凉亭顶部柔和朴素,清新简朴的样式与奢华刚硬锋芒的大皇宫形成强烈对比,柔中克刚,=刚柔并济。
A white European style pavilion is close to the grand palace. The top of the arch structure Pavilion is soft and simple. The fresh and simple style is in sharp contrast with the luxurious and rigid grand palace. It is soft and soft.
前往皇宫的道路两旁等间距地摆放着葱郁茂盛的盆景,经过工匠的修剪,各式各样形状的盆景散发出迷人的姿态,引领着游客通往皇宫的大门。
On both sides of the road to the palace, lush bonsai are placed at equal intervals. After being trimmed by craftsmen, various shapes of bonsai exude charming posture, leading tourists to the gate of the palace.
不同于中国故宫的建筑的严肃端正,大气华贵,大皇宫的外形建筑极尽奢华之美,琳琅满目的雕刻附于外墙,屋檐倾斜程度远大于中国式建筑。每座建筑顶端都有塔尖耸入云霄,在视觉上带来的尖锐锋芒使皇宫呈现出神秘诡异色彩,尤其是当灰蒙天空布满乌云临于皇宫上方,与暹罗风格融为一体,如果不是金黄色调的调和,整体如同阴森鬼魅氛围。
Different from the solemn and dignified architecture of the Forbidden City, the Grand Palace has the most luxurious appearance. A wide range of carvings are attached to the external walls, and the eaves are much more inclined than Chinese architecture. The top of each building has a spire towering into the sky, which brings a sharp edge in the vision, making the palace present a mysterious and strange color, especially when the gray sky is covered with dark clouds, and it is integrated with the Siamese style. If it is not for the harmony of golden tone, the whole is like a gloomy and ghostly atmosphere.
正门的墙体都绘有当地精致图案,由周围细致巧妙地织金圆柱支撑,门楣上方刻有泰国佛塔的浮雕。东方建筑最常见的是建筑上的挑檐结构,而暹罗风格的建筑屋檐只是四平八角,唯一特色便是屋顶倾斜坡度过大,整体呈三角趋势。
The walls of the main entrance are all painted with local exquisite patterns, supported by gold-woven columns around, and above the lintel is carved with relief of Thai pagodas. The most common eaves structure in oriental architecture is the overhanging eaves structure, while the eaves of Siamese architecture are only square and octagonal. The only feature is that the roof slope is too large, and the overall trend is triangular.
泰国位于东南亚,属热带季风气候,全年下雨频繁,虽不是每天降雨,降雨量却多,坡屋顶式结构便是为了方便排雨,这种形式在我国降雨多的南方也均有体现。建筑形式不同,却同样精致无比,屋檐均被细腻的雕刻样式渲染,金色雕刻的民族风格样式刻画于屋檐,为整座建筑添上了画龙点睛之笔。
Thailand is located in Southeast Asia and has a tropical monsoon climate. It rains frequently throughout the year. Although it doesn't rain every day, it has a lot of rainfall. The sloping roof structure is for the convenience of rain drainage, which is also reflected in the rainy south of China. Different architectural forms are equally exquisite. The eaves are rendered by delicate carving styles. The national style of gold carving is depicted on the eaves, which adds a finishing touch to the whole building.
泰国是寺庙众多的国家,这里大部分人民信仰佛教,大皇宫里也有随处可见的雕像,宫殿旁边的走廊放置一排栩栩如生的金色雕像,上面是泰国当地信仰的神佛,雕像通体金黄,面部表情活灵活现,头上各顶一尊小佛塔。其身后的浮雕更是巧夺天工,排列紧密,与整个皇宫整体气质相辅相成,浑然一体。
Thailand is a country with many temples. Most of the people here believe in Buddhism. Statues can be seen everywhere in the grand palace. A row of lifelike golden statues are placed in the corridor beside the palace, on which are the local gods and Buddhas in Thailand. The statues are golden in color, with vivid facial expressions and a small pagoda on each head. The relief sculptures behind him are more ingenious and closely arranged, which complement and integrate with the overall temperament of the whole palace.
无论走到一座建筑,辉煌程度都令人咋舌,细致的雕刻,奢华的景象,雄伟的气势无不彰显着这个国家的艺术成就。
No matter when you go to a building, the brilliance is amazing. The meticulous carving, the luxurious scene and the magnificent momentum all show the artistic achievements of this country.
黄昏时分的大皇宫被阳光镀上了一层耀眼的光芒,落入余晖洒满整个曼谷,感受夕阳西下的泰国大皇宫,领悟当地的佛教色彩,感受阳光照进心灵。
At dusk, the Grand Palace is covered with a layer of dazzling light by the sun. It falls into the afterglow and spreads all over Bangkok. Feel the setting sun of the Grand Palace of Thailand, understand the local Buddhist color, and feel the sun shining into the heart.
不少游客将大皇宫与故宫相比较,其实并没有多大意义。不同风格的建筑与形式,外观上的点缀均彰显了这个国家的文化与特色。中国建筑古色古香,大气华贵,泰国大皇宫奢华精致,暹罗风格显著。这些都成为国家的地标性建筑,吸引大批游客前来观赏。
Many tourists compare the grand palace with the Forbidden City, but it doesn't make much sense. Different styles of architecture and forms, the appearance of the embellishment all highlight the country's culture and characteristics. Chinese architecture is ancient and elegant, Thai Grand Palace is luxurious and exquisite, Siamese style is remarkable. These have become national landmarks, attracting a large number of tourists to watch.
故宫也好,大皇宫也罢,不同风格的建筑无法进行比较,它们不仅各有千秋,更能代表世界文化的多样性,什么都要拿来比较,更是埋没了它的价值。
Whether it's the Forbidden City or the Grand Palace, it's impossible to compare different styles of architecture. They not only have their own merits, but also represent the diversity of world culture. If we compare everything, it will bury its value.
不少来泰国旅游的游客正是看中了当地的民族特色,异域风情。嘈杂的街头,混乱的人流无一不是当地的特色景象。走在曼谷街头,感受当地的风土人情,与街头小贩谈笑风生,去水上集市观赏民风淳朴的笑容。
Many tourists come to Thailand to see the local ethnic characteristics and exotic customs. The noisy streets and the chaotic flow of people are all local characteristics. Walk on the streets of Bangkok, feel the local customs, chat with street vendors, and go to the water market to watch the simple smile of the people.
夜幕降临时分,整个曼谷成为最热闹的城市,唯有大皇宫在月光的照耀下,熠熠生辉。
When night falls, Bangkok becomes the most bustling city. Only the Grand Palace is shining in the moonlight.
0 条 评 论 Write a Response