巴基斯坦第一公主希望到中国巡回表演


u=1617342721,2222292470&fm=26&gp=0.jpg


2006年3月3日晚,夜幕之中,关闭航行灯的“空军一号”载着美国总统布什和夫人劳拉,安全降落在巴基斯坦首府伊斯兰堡郊外的军用机场停机坪上。在机场,布什受到了巴基斯坦外长卡苏里和夫人的迎接,并接受了一位身着巴基斯坦传统服饰的神秘女子的献花。布什在此后的新闻发布会上,特地向这位女子表示感谢——她就是巴基斯坦总统穆沙拉夫的千金艾拉·拉扎。

On the night of March 3, 2006, air force one, with its navigation lights off, landed safely on the tarmac of the military airport on the outskirts of Islamabad, Pakistan, carrying US President Bush and his wife Laura. At the airport, Bush was welcomed by Pakistani Foreign Minister Kasuri and his wife, and received flowers from a mysterious woman in traditional Pakistani costume. At a news conference after that, Bush specially expressed his thanks to this woman, the daughter of Pakistani President Pervez Musharraf.


u=969630484,3122016804&fm=26&gp=0.jpg


生活在巴基斯坦这样一个穆斯林国家,1971年出生的艾拉可谓是一个富有叛逆精神的女青年。首先,她1995年在拉合尔艺术学院大学所学的专业是建筑学,这是穆斯林妇女极少涉足的行业。其次,艾拉在大学读书时冲破包办婚姻的束缚,通过自由恋爱结婚。因为她已经出嫁,所以也就不再用穆沙拉夫的姓氏。

Living in a Muslim country like Pakistan, Ella, born in 1971, is a rebellious young woman. First of all, she majored in architecture at the University of the Lahore Academy of Arts in 1995, an industry rarely involved by Muslim women. Secondly, Ella broke through the shackles of arranged marriage when she was in college and married through free love. Because she is married, she no longer uses Musharraf's surname.


u=608370479,3374682964&fm=26&gp=0.jpg


有些西方媒体此前曾报道说,出身于逊尼派穆斯林家庭的艾拉嫁给了什叶派穆斯林青年。对此,艾拉向《国际先驱导报》表示,“并没有这么一回事”。1996年结婚的艾拉育有两个女儿,现定居在巴基斯坦南部港口城市卡拉奇。

Some western media have previously reported that Ella, who came from a Sunni Muslim family, married a Shiite Muslim youth. In response, Ella told the International Herald, "there is no such thing.". Ella, who married in 1996, has two daughters and now lives in Karachi, a port city in southern Pakistan.


当建筑师,艾拉迄今最引人注目的作品恐怕就是她为父亲设计的住所了。无论是当首席执行官还是出任总统,作为巴基斯坦最高领导人的穆沙拉夫都习惯于像当陆军参谋长时一样,住在位于首都伊斯兰堡以南约30公里的拉瓦尔品第陆军总部里,而不是住在伊斯兰堡的总统府里。这一方面可能是穆沙拉夫觉得住在陆军总部更安全,另一方面就是他觉得女儿设计的住所更舒适。

As an architect, Ella's most remarkable work so far is probably the residence she designed for her father. Whether as chief executive or as president, Musharraf, Pakistan's top leader, is used to living in the army headquarters in Rawalpindi, about 30 kilometers south of the capital Islamabad, rather than in the presidential palace in Islamabad, just like when he was chief of staff of the army. On the one hand, Musharraf thought it was safer to live in the army headquarters; on the other hand, he thought the residence designed by his daughter was more comfortable.


u=2851761059,4191408860&fm=26&gp=0.jpg


在女儿设计的住所里,穆沙拉夫很放松,不必穿军装也不用穿西服,只穿棉布裤子和T恤衫接待客人。房间一面墙装饰着各国元首赠送的宝剑,另一面墙挂着巴基斯坦国父真纳的巨幅照片。房间带有巨大的玻璃窗,可以看到紧邻的花房。

In the residence designed by his daughter, Musharraf is very relaxed. He doesn't have to wear military uniform or suit. He only wears cotton trousers and T-shirt to receive guests. One wall of the room is decorated with a sword presented by the heads of state, and the other wall is hung with a huge picture of the father of Pakistan. The room has huge glass windows, and you can see the neighboring greenhouse.


艾拉毕业后,除了从事建筑设计,还与其他志同道合者在2004年初创建了全巴音乐大会的卡拉奇分会,并担任该分会秘书长。全巴音乐大会最早成立于上世纪50年代末,在传播巴基斯坦民族音乐方面做了不少事情,在巴基斯坦颇有影响。穆沙拉夫是一个音乐迷。在女儿为他设计的住所内,就安装有一套特殊的音响系统,播放的音乐让人有身临其境的感觉。艾拉出任分会秘书长后,为全巴音乐大会注入了新的活力。穆沙拉夫有时还亲自出面支持全巴音乐大会的一些活动。

After graduation, Ella not only engaged in architectural design, but also founded Karachi branch of all Pakistan music conference with other like-minded people in early 2004, and served as Secretary General of the branch. The all Pakistan music conference was first established in the late 1950s. It has done a lot in the dissemination of Pakistani folk music and has a great influence in Pakistan. Musharraf is a music fan. In the residence designed for him by his daughter, a special sound system is installed. The music plays makes people feel immersive. As the Secretary General of the club, Ella has injected new vitality into the all Pakistan music conference. Musharraf sometimes personally appeared to support some activities of the all Pakistan music conference.


穆沙拉夫和艾拉父女情深,今年2月下旬穆沙拉夫访问成都时,抱着中国赠送的大熊猫爱不释手,还说大熊猫就像他女儿一样可爱。

Musharraf and Ella are deeply attached to each other. When Musharraf visited Chengdu in late February this year, he held the giant panda presented by China and said that the giant panda is as lovely as his daughter.


艾拉这次在接受《国际先驱导报》记者采访时表示,全巴音乐大会向广大民众开放,无论是音乐大师还是初出茅庐的音乐爱好者,都可以通过这个非盈利的文化机构展示他们的才华。她建议卡拉奇市多建一些露天剧场,以便为巴基斯坦传统音乐表演者提供更大的表演空间,满足普通观众的文化生活需求。

In an interview with the International Herald, Ella said that the all Pakistan music conference is open to the general public, and both music masters and budding music lovers can show their talents through this non-profit cultural organization. She suggested that Karachi should build more outdoor theaters to provide more performance space for traditional pakistani music performers and meet the cultural life needs of ordinary audiences.


艾拉表示,很遗憾迄今还没有到过中国。她希望能有机会带着巴基斯坦传统音乐表演者到中国去巡回表演,为传播巴基斯坦传统文化,促进巴中友谊做出应有的贡献。

Ella said it is a pity that she has not been to China so far. She hopes to have the opportunity to tour China with traditional pakistani music performers to make due contributions to the spread of traditional Pakistani culture and the promotion of Pakistan China friendship.


u=1288620037,3037334906&fm=26&gp=0.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论