纪念国际武侠小说泰斗金庸逝世二周年
“斯人已去,徒留遗响。”金庸曾给自己14部中、长篇小说写过一副对联:“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”,分别为《飞狐外传》《雪山飞狐》《连城诀》《天龙八部》《射雕英雄传》《白马啸西风》《鹿鼎记》《笑傲江湖》《书剑恩仇录》《神雕侠侣》《侠客行》《倚天屠龙记》《碧血剑》《鸳鸯刀》的第一个字,而横批则为书名《越女剑》,在金庸迷中广为流传。
"I'm gone, but I'm leaving a message." Jin Yong once wrote a pair of couplets for his 14 Novels: "flying snow shoots at white deer, laughing at God's Swordsman leaning on Biyuan", which are respectively "biography of flying fox", "flying fox in snow mountain", "Liancheng Jue", "Tianlongbabu", "biography of shooting Eagle hero", "white horse roaring west wind", "Lu Ding Ji", "Xiaoao Lake", "book and sword enmity", "God carving knight errant", "knight errant" and "dragon killing by relying on heaven"《 The first word of "blue blood sword" and "Yuan Yang Dao", and the title of the book "Yue Nu Jian" is the horizontal review, which is widely spread among Jin Yong's fans.
金庸(1924年3月10日—2018年10月30日),本名查良镛,生于浙江省海宁市,1948年移居香港。当代国际武侠小说泰斗、新闻学家、企业家、政治评论家、社会活动家,被誉为“香港四大才子”之一,与古龙、梁羽生、温瑞安并称为中国武侠小说四大宗师。
Jin Yong (March 10, 1924 - October 30, 2018), whose real name is cha Liangyong, was born in Haining City, Zhejiang Province, and immigrated to Hong Kong in 1948. As one of the "four talents of Hong Kong", the contemporary international martial arts novelist, journalist, entrepreneur, political critic and social activist, is also known as the four great masters of Chinese martial arts fiction, together with Gu Long, Liang Yusheng and Wen Ruian.
1973年春,金庸应台湾地方政府之邀前往台湾,并与蒋经国见面会谈。文革结束后,金庸在1981年与1984年来到中国大陆访问,并先后在北京与邓小平和胡耀邦会谈。
In the spring of 1973, Jin Yong went to Taiwan at the invitation of the local government of Taiwan and met with Chiang Ching Kuo. After the cultural revolution, Jin Yong visited Chinese mainland in 1981 and 1984, and he met with Deng Xiaoping and Hu Yaobang in Beijing.
金庸亲属
Jin Yong's relatives
表兄:徐志摩
Cousin: Xu Zhimo
同宗:穆旦(查良铮)
The same clan: Mu Dan (cha Liangzheng)
姑父:蒋百里
Uncle: Jiang Baili
表姐:蒋英(钱学森的夫人)
Cousin: Jiang Ying (Qian Xuesen's wife)
表外甥女:琼瑶
Cousin: Qiongyao
2004年,金庸大师80岁高龄,我和朋友在香港去拜访他,幸得大师墨宝《修武积德》,大师谦恭礼重,特手持书法,让我们拍照,以示纪念!心存感激,涌泉无以相报,大师与世长辞(2018年10月30日去世),万分悲痛,千古追忆!
In 2004, master Jin Yong was 80 years old. My friends and I went to visit him in Hong Kong. Fortunately, we got the master's calligraphy "Xiuwu Jide". The master was courteous and respectful. Let's take photos to show our memory! With gratitude, Yongquan has nothing to report. The master passed away (died on October 30, 2018). I am deeply grieved and will remember forever!
侠之大者,为国为民。很遗憾16年前的见面成了永别!感谢他带来这么多震撼人心的作品,我们会永远记得! 一路走好。
Chivalrous men are great for the country and the people. It's a pity that meeting 16 years ago became a farewell! Thank him for bringing so many amazing works, we will always remember! Go all the way.
金庸先生书法碑味很浓烈,可见金庸先生对碑很有研究。金庸先生的书法走的传统的书法家走的路子,从魏碑中汲取营养的在近代已有很多人了,大家何绍基、康有为、于右任都是把碑之精华书于纸上。
Mr. Jin Yong's calligraphy tablet has a strong flavor, which shows that Mr. Jin Yong has a lot of research on it. Mr. Jin Yong's calligraphy has gone along the way of traditional calligraphers, and there have been many people in modern times who have drawn nourishment from the Wei tablet. Everyone, He Shaoji, Kang Youwei and Yu Youren, have put the essence of the tablet on the paper.
魏碑是古老的字体,康有为曾评魏碑有十美:“一曰魄力雄強。二曰气象浑穆。三曰笔法跳越。四曰点画峻厚。五曰意态奇逸。六曰精神飞动。七曰兴趣酣足。八曰骨法洞达。九曰结构天成。十曰血肉丰美。”观金庸先生的书法给人的第二个感觉就是拙,这个拙不是拙劣的意思,而是书从碑出,返朴归真的朴拙,大巧若拙,如斧凿刀刻般不修棱角,大开大阖,似有齐白石放刀直干,大刀阔斧的气魄。
Wei stele is an ancient font. Kang Youwei once commented that there are ten beauties in Weibei: "first, it is bold and powerful. Second, the weather was cloudy. The third is the technique of jumping. The fourth is the precipitous and thick stippling. The fifth is that the mood is strange and elegant. Six, the spirit flies. Seven, the interest is full. Eight, the bone technique is penetrating. Ninth, the structure is natural. Ten, flesh and blood The second feeling of Mr. Jin Yong's calligraphy is clumsy. This clumsiness does not mean clumsy, but the simplicity and simplicity of the calligraphy from the stele. It is as skillful as if it were unsophisticated. It is like cutting the edges and corners like an axe and chiseling a knife. It is like Qi Baishi's bold and bold spirit to open and close the calligraphy.
前面提到的吴昌硕先生曾以石鼓文入篆,黄士陵以金文的古泉、镜铭中的文字成为一代名家,足以说明金庸先生书法中是完全继承了中国古典文化的。
As mentioned above, Mr. Wu Changshuo once wrote stone drum script into seal script, and Huang Shiling became a famous master of a generation with ancient spring and mirror inscriptions in gold inscriptions, which shows that Mr. Jin Yong's calligraphy has completely inherited Chinese classical culture.
金庸先生的书法给人的感觉第一个就是硬朗,感觉不像八十高龄老人。有一种宁折不弯的傲骨,显得有些太刚毅而不够圆滑,用笔很潇洒,字体棱角突出,笔势如拨剑技击,有的笔划很像太极拳里的招术,落笔铿锵有力,中宫收紧,大有宽处可走马,密处不透风的气势,正似笑傲江湖中令狐冲赞丹青生的那句话,字中画中,更似乎蕴藏着一套极高明的剑术。金先生的笔迹和他的性格非常吻合。内涵之美,暗运之劲,结构严谨,若隐若张,总的来说还是很不错的。
The first feeling of Mr. Jin Yong's calligraphy is hard and strong, which doesn't feel like an 80 year old man. There is a kind of bold and unsophisticated character, which seems to be too strong and not smooth enough. The strokes are very natural and unrestrained. The characters are sharp and sharp. The strokes are like the skills of Taijiquan. The strokes are sonorous and powerful. The central palace is tight. There are wide areas for horses to walk on. The air tight in the secret places is just like the words of Linghu Chong praising Dan Qingsheng in the river and lake He has a set of excellent swordsmanship. Mr. King's handwriting is very consistent with his character. The beauty of connotation, the strength of dark movement, the structure is rigorous, if hidden if Zhang, generally speaking, it is very good.
0 条 评 论 Write a Response