《郝连利的书法作品走出国门》



微信图片_20200901164447.jpg

▲郝连利在学习

Hao LIANLI is studying


2017年11月中旬,郝连利收到了中国华夏艺术中心寄来的《奥大利亚全国美展作品》集。里边第82页的行草作品《海风吹白练》是他的作品。与作品集同时寄来的还有奥大利亚全国美术展览委员会对郝连利作品的《收藏证书》和北京世纪金色嘉园文化艺术中心聘任郝连利为该文化艺术中心理事的聘任证书。

In mid November 2017, Hao LIANLI received the collection of works from China Huaxia Art Center. The running grass work "sea breeze blowing white practice" on page 82 is his work. At the same time, the collection certificate of Hao LIANLI's works issued by the national art exhibition Committee of Australia and the appointment certificate of Hao LIANLI as the director of Beijing Century Golden Garden Culture and Art Center were also sent.


微信图片_20200901164453.jpg


微信图片_20200901164458.jpg


微信图片_20200901164503.jpg


华夏之星"是中国近年来崛起的,旨在发掘中国民间书画艺术人オ,而由中国书画报社搭建起的一个艺术平台。由其主办的每两年一届的华夏之星书画艺术人才海选,使很多书画人才脱颖而出。

"Star of China" is an art platform set up by Chinese painting and calligraphy newspaper, which aims to explore Chinese folk painting and calligraphy artists. Sponsored by its biennial Chinese star calligraphy and painting talent audition, many calligraphy and painting talents stand out.


微信图片_20200901164507.jpg


郝连利就是2015年第二届华夏之星海选中的书法作品获奖者。通过华夏之星的平台宣传,使郝连利的书法作亮相到了国人的眼前。2017年又被选送到奥大利亚美术展览会,从此走出国门,走向世界。

Hao LIANLI is the winner of the calligraphy works selected by the second China Star Sea in 2015. Through the platform publicity of China Star, Hao LIANLI's calligraphy works appeared in front of the Chinese people. In 2017, he was selected to the Australian art exhibition, from which he went abroad and went to the world.


微信图片_20200901164514.jpg


在《奥大利亚全国美展作品》集的《前言》中写道:奥大利亚是个多元文化的国家,为来自不同国家的人们提供了一个美好的生活环境,也为个人展示自己才华创造了较好的发展机会,中华文化艺术在奥大利亚也呈现出欣欣向荣之势。2016年成功举办“奥大利亚全国水墨画、书法邀请展之后,更增添了在奥洲进行中华传统文化交流的勇气和信心。…相信今年的第二届美展上一个层次,展现出更多更好的书画作品给奥洲人民。

In the preface of the collection of works of the national art exhibition of Australia, it is said that Australia is a multicultural country, which provides a good living environment for people from different countries, and also creates better development opportunities for individuals to display their talents. Chinese culture and art are also showing a thriving trend in Australia. In 2016, the successful holding of the "invitation exhibition of national ink painting and calligraphy in Australia" has added to the courage and confidence in the exchange of traditional Chinese culture in Austria I believe that this year's second art exhibition will show more and better paintings and calligraphy works to the people of Austria.


微信图片_20200901164520.jpg


郝连利是中国大陆近几年名声渐起的书法家,在中国第二届华夏之星书画艺术海选获奖后,又连续两年被《中国书画报》报道,作品参加了中国华夏之星2017年度百人展。西安城墙书法邀请展,纪念中国人民解放军建军90周年书画展和《清风徐来百人书画扇面网络展》。

China is China's Chinese mainland calligraphic calligrapher. China's book of pictorial has been reported for two consecutive years in China's second China Star Painting and calligraphy art audition. Its works have been attended by the Chinese star 2017 annual exhibition of 100 people in. Xi'an city wall calligraphy invitation exhibition, commemorating the 90th anniversary of the founding of the Chinese people's Liberation Army, calligraphy and painting exhibition of 100 people's calligraphy and painting fan network exhibition.


微信图片_20200902111500.jpg


此次参加澳大利亚全国美术展是华夏之星向世界推介中国文化,传递中国人民友谊的系列活动之一。参展作品从不同的角度代表了中国非专业书画家的艺术水平。表达了中国全民大众书画艺术正在蓬勃兴起此次都连利参展的作品是《行草书法石涛咏黄山诗》:

The participation in the Australian National Art Exhibition is one of the series of activities of China Star to promote Chinese culture to the world and convey the friendship of the Chinese people. The works represented the artistic level of Chinese non professional painters and calligraphers from different angles. The works of Du LIANLI's exhibition are running grass calligraphy, Shi Tao's poems on Huangshan Mountain


海风吹白练,

The sea breeze blows white,


百里涌青莲。

A hundred miles of green lotus.


壁立不知顶,

Standing on the wall without knowing the top,


崔嵬势接天。

Cui Wei was close to the sky.


云开峰坠地,

The cloud opens and the mountain falls to the ground,


岛阔树相连。

The island is connected by broad trees.


坐久忘归去,

Sitting for a long time and forgetting to go back,


萝衣上紫烟。

Purple smoke on the robe.


u=3909737753,4013939013&fm=26&gp=0.jpg


中国著名书法家、楹联家、诗人爱新觉罗兆瑞曾评价郝连利的书法作品:张驰有度,俯仰呼应,屈转流畅。追求传统韵味,似有《书谱》旧痕。在展出作品中,郝连利的作品能给人一种中国传统书法的感觉。

Ai Xin Jue Luo Zhaorui, a famous Chinese calligrapher, couplet writer and poet, once commented on Hao LIANLI's calligraphy works: Zhang Chi has a degree, he looks up and echoes, and he bends and turns smoothly. The pursuit of traditional charm seems to have the old mark of Shupu. Among the works on display, Hao LIANLI's works can give people a feeling of traditional Chinese calligraphy.


近年来,郝连利作品曾被外驻中国大使收藏。

In recent years, Hao LIANLI's works have been collected by foreign ambassadors to China.


微信图片_20200901164526.jpg

▲越南驻中国大使邓明魁(右)收藏郝连利作品

Vietnamese ambassador to China Deng Mingkui (right) collects works of Hao LIANLI


微信图片_20200901164535.jpg

▲巴新驻中国大使收藏郝连利作品

Ambassador of PNG to China collects works of Hao LIANLI


作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

1 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论

雁在蓝天
2021-01-24 07:24:31
华夏之星“是中国近年来崛起的,旨在发掘中国民间书画艺术人オ,而由中国书画报社搭建起的一个艺术平台.由其主办的每两年一届的华夏之星书画艺术人才海选,使很多书画人才脱颖而出。 郝连利就是2015年第二届华夏之星海选中的书法作品获奖者.通过华夏之星的平台宣传,使郝连利的书法作亮相到了国人的眼前.2017年又被选送到奥大利亚美术展览会,从此走出国门,走向世界。