兴趣和爱好奠定了我的收藏之路


兴趣和爱好奠定了我的收藏之路

Interests and hobbies have laid the way for my collection


琉璃厂大珊栏历练我的眼界和格局

Liulichang Dashanlan experienced my vision and pattern


自小受到爷爷文化的熏陶,四岁练习人之初,性本善,性相近,习相远。


Influened by grandpa's culture since childhood, at the beginning of practicing at the age of four, he was good in nature, similar in nature and far away in practice.


目睹爷爷为人挥春写贴,那时家里的笔墨纸砚就是我的玩具,家里有不少陶瓷,是老的,过年爷爷用来插花。

Seeing Grandpa writing and pasting for spring, the pen, ink, paper and inkstone at home were my toys. There were many ceramics at home. They were old. Grandpa used them to arrange flowers for the new year.


爸有一手扎彩灯的手艺,还有一手好厨艺。家里不算富裕,但是,笔墨浓厚。

Dad is good at lighting lanterns and cooking. The family is not rich, but it has strong pen and ink.


本人自幼天聪一点就透那种,七八岁跟着舅舅玩邮票,参和在大人堆里面听鬼故事。

I've known that since I was a child. At age of the seven or eight, I played stamps with the my uncle and listened to ghost stories among adults.


不肯去上学,妈也为之头疼,跟着大人混日子,好玩,缠着舅舅要钱看电影,五六十年代能有电影看,的确是一种奢侈品的享受。

If she refused to go to school, her mother also had a headache. It was fun to spend time with adults and pester her uncle for money to watch movies. It was really a luxury to watch movies in the 1950s and 1960s.


五十年代我前后去了三所小学校上学,成绩很不错,班里很多女生都抄我的作业,考试,测验传递纸条。班长从一年级开始延续到初中,还是少先队中队委,那时候我也是长跑运动员,进了体校。

In the 1950s, I went to three primary schools. My grades were very good. Many girls in my class copied my homework, exams and tests and passed notes. The monitor continued from the first grade to junior high school. I was the squadron committee of the young pioneers. At that time, I was also a long-distance runner and entered the sports school.


《实事求是》是人生的第一基础!

Seeking truth from facts is the first foundation of life!


这是我进入第三所小学的校训!

This is my motto for entering the third primary school!


《实事求是》四个大字就是学校门口的屏风,这四个字印记在脑海里面一生。

The four big words "seek truth from facts" are the screen at the school gate. These four words are imprinted in my mind for a lifetime.


文革时期我收藏毛泽东主席的像章,求章必得,那时候我没有钱去买,买不起,就用零花钱去和别人赌钱,赢了就去买主席的像章。那时候我去赌都会赢钱,可能是主席感应到我的诚心吧!

During the cultural revolution, I collected Chairman Mao Zedong's badges and had to get them if I asked for them. At that time, I had no money to buy them. If I couldn't afford them, I used my pocket money to gamble with others. If I won, I would buy the chairman's badges. At that time, I would win money when I went gambling. Maybe the chairman felt my sincerity!


八十年代我利用在单位出差的便利,经常去北京古玩店混,我这里的混字,的确是混出来的。那时候我有一段时间住在宣武门附近的四合院那里,那里离琉璃厂很近,琉璃厂出来过马路就是大珊栏古玩文物市场,这里有很多有名的收藏大家,其中荣宝斋,汲古阁是很有名气的文物店。

In the 1980s, I took advantage of the convenience of business trip in my unit and often went to Beijing antique shops. My mixed words here are indeed mixed. At that time, I lived in the siheyuan near Xuanwumen for some time. It was very close to Liulichang. When Liulichang came out and crossed the road, it was Dashanlan antique and cultural relics market. There were many famous collectors here, including rongbaozhai and jiguge.


我在哪里流连忘返,返回味无穷。

Where I linger and forget to return, the taste of return is endless.


那时候的老师傅和蔼可亲平易近人没有一点高架子,他们有问必答,对我这个年轻人是很欢迎的。

At that time, the teacher Fu was amiable and approachable without any high airs. They answered all questions and were very welcome to me, a young man.


那时候他们店里面的,仓库里面的精美陶瓷吸引着我,这些老师傅对我是一种纵容的态度,那里的清三代瓷器很丰富,十分精美,他们任由我去看,去摸,有时候还搬到有阳光的地方去瞄。

At that time, the exquisite ceramics in their store and warehouse attracted me. These teachers and masters were indulgent towards me. The Qing Dynasty and the third generation porcelain there were very rich and exquisite. They let me see and touch them, and sometimes they moved to a place with sunshine.


更有甚者还可以钻到他们的楼阁上面去。

What's more, they can drill into their pavilions.


他们指点我怎样看胎,怎样看釉色,怎样看画风,细节。

They showed me how to look at the tire, how to look at the glaze, how to look at the painting style and details.


我那个时候就像过街街,窜门一样方便,欣赏着感受着这些美好的艺术品。

At that time, it was as convenient as crossing the street and crossing the door. I enjoyed and felt these beautiful works of art.


入行的基础训练就是将来的高度!

The basic training is the height of the future!


我这样说吧: 如果你有机会进入故宫陶瓷仓库去练习,你一定是个正统的收藏家,但是,不一定是高手。

Let me put it this way: if you have the opportunity to enter the ceramic warehouse of the Forbidden City to practice, you must be an orthodox collector, but you are not necessarily an expert.


在琉璃厂那里混出来的人没有一个是省油的灯,高手在民间就是这个意思。

None of the people who came out of Liulichang are fuel-efficient lamps. That's what experts mean among the people.


因为那里龙蛇混杂,高人林立,智,勇,法在那里表现得淋漓尽致。

Because there are a mixture of dragons and snakes, there are many experts, wisdom, courage and Dharma.


这些人眼力犀利,心智紧密。

These people have sharp eyes and close minds.


这些收获是我在之后的收藏路上慢慢体会到的。

These gains were slowly realized by me on the way of collection.


古玩的精神滋养着自己的生命,在烟火俗世中,活出自信,活出真趣,活出精彩,活出深情,活出品味,活出一花一世界的美丽人生。

The spirit of antiques nourishes their own life. In the fireworks world, they live a beautiful life of self-confidence, real interest, wonderful, affectionate, taste and a world of flowers.


收藏古代艺术,并不深奥,只要你用心去做,坚持去做 ,细心观察,细心体会,我还是那一句话: 人会变老,同样艺术品也会老,这就是老化痕迹,老化痕迹不可以人为!

Collecting ancient art is not profound. As long as you do it with your heart, insist on doing it, observe carefully and experience carefully, I still say that people will grow old, and so will art. This is the aging trace. The aging trace can't be artificial!


我藏品不多,但是,我觉得很精致,我也很成功。

I don't have many collections, but I think it's exquisite and I'm very successful.


作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论