从古诗文中品味现代美女的神韵美一一第六期


tooopen_v1100530534cc17299-b0fc-4e8a-afad-7689cc4c800d.jpg


女人如花花似梦;如果用古诗词来形容女子,你能想到哪些诗句?或是你最喜欢哪一句呢?下面诗巷就挑选了四首最具特色的诗词来做分享。

Women are like flowers and dreams; If you use ancient poems to describe women, what poems can you think of? Or which one do you like best? The following poem Lane selected four of the most distinctive poems to share.


tooopen_v2032393239efa5ee8b-ccaa-41f5-97f0-59ffc8e00d84.jpg


桃之夭夭,灼灼其华。

The peach is young and bright.


桃夭佚名 先秦桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

Taoyao is unknown. The Taoyao in the pre Qin Dynasty is brilliant. When a son returns home, he should have his room and home. There is a truth to the premature peach. It is appropriate for a son to return to his family. The peach is young, and its leaves are pastor. When a son returns home, it is better for his family.


《桃夭》是《诗经》中最著名的诗歌之一,而其中“桃之夭夭,灼灼其华”又是这首诗中最为醒目的一句。

"Tao yao" is one of the most famous poems in the book of songs, and the most striking sentence in this poem is "the premature peach, burning its brilliance".


夭夭二字,可以理解为绚丽茂盛,也可以理解为挺拔婀娜;它代表着生机与活力,更诠释着美丽与明艳,与“灼灼其华”相搭配,把如花女子光鲜亮丽的外表形容得准确到位。

The word "Yao Yao" can be understood as gorgeous and lush, or as tall and graceful; It represents vitality and vigor, but also interprets beauty and brilliance. It is matched with "burning its brilliance", and accurately describes the bright appearance of a flower like woman.


这首诗进行了一系列的铺陈渲染,重章叠句式的“诗经风格”,让整首诗读来朗朗上口。而作者笔下的女子之美,也很自然地加诸于读者的感官和心灵,成为历代描写、歌咏美女的名篇。

This poem carries out a series of presentation and rendering, and the "book of songs style" of repeated chapters and sentences makes the whole poem catchy. The beauty of women in the author's works is also naturally added to the readers' senses and hearts, and has become a famous article describing and singing beauty in previous dynasties.


tooopen_v2035033534f58dadc-29af-4a26-a4e1-4d46fefe2fb3.jpg


tooopen_v2034293429682b65a0-fbe3-449f-b4a3-c069fda03a60.jpg


春风十里扬州路,卷上珠帘总不如;

Spring breeze ten miles Yangzhou Road, roll bead curtain is not as good as;


赠别二首唐·杜牧

Two farewell songs, Tang Du Mu, are presented. 


娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

They are more than thirteen, and the tip of Cardamom is at the beginning of February. Spring breeze ten miles Yangzhou Road, roll bead curtain is not as good as.


这首诗是杜牧为一位歌妓所作。扬州不但景色美,而且还盛产美女,古代不知有多少风流子弟,曾醉倒在这“十里扬州路”。

This poem was written by Du Mu for a Geisha. Yangzhou is not only beautiful, but also rich in beautiful women. In ancient times, I don't know how many romantic children were drunk on this "Ten Mile Yangzhou road".


但是在杜牧心中,所有“珠帘”下的红袖都不及他笔下的这位小美女,她“娉娉袅袅”,如二月含苞待放的花朵一样美得纯粹又特别。

But in Du Mu's mind, all the red sleeves under the "bead curtain" are not as beautiful as the little beauty in his pen. She is "Ping Ping curling", as beautiful as the budding flowers in February.


此诗语言简洁,其中又采用了对比手法将人物形象烘托出来,不落俗套、挥洒自如,名作就是这样产生的。

The language of this poem is simple, in which the contrast technique is used to set off the characters, which is unconventional and free and easy. This is how the famous work came into being.


tooopen_v2035173517990bfb10-6915-47f8-88fa-0ebd1a86a0c0.jpg


tooopen_v2033503350a067cd21-c1e6-4ec6-94dd-1594b09622ac.jpg


荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。

The lotus leaf skirt is cut in one color, and the hibiscus opens to both sides of the face.


采莲曲二首唐 · 王昌龄    荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

Two lotus picking songs Tang Wang Changling's lotus leaf Luo skirt is cut in one color, and the hibiscus opens to both sides of his face. I couldn't see it when I entered the pool. I felt someone coming when I heard the song.


王昌龄的这首诗回归到了“民间”,满满民间诗歌的风格,清新自然、质朴无华。

Wang Changling's poem has returned to the "folk", full of the style of folk poetry, fresh and natural, simple and non Chinese.


作者笔下的这位美女与荷花相互映衬,美得如出水芙蓉,不加雕饰却足以迷人。

The beauty described by the author and the lotus set off each other. It is as beautiful as a lotus without carving, but it is charming enough.


这首诗并没有去正面描写人物形象,而是通过对荷叶、荷花以及声音等的侧面勾勒,对笔下人物进行了丰满。

This poem does not describe the characters in a positive way, but enriches the characters through the profile of lotus leaves, lotus flowers and sounds.


少女与荷花构成一幅生动的“采莲图”,令人充满遐想,体现了作者着超群的艺术构思能力。

The girl and the lotus constitute a vivid "Lotus picking picture", which is full of reverie and reflects the author's superior artistic conception ability.


tooopen_v2033273327f8857e6b-4181-4199-94ca-ba764ca9e630.jpg


tooopen_v2034343434d7b48a92-83d0-4a28-8004-3e7db41f375e.jpg


眼波才动被人猜。

The eye wave was guessed.


浣溪沙·闺情宋 · 李清照    绣面芙蓉一笑开。斜飞宝鸭衬香腮。眼波才动被人猜。一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀。月移花影约重来。

Huanxisha, boudoir song, Li Qingzhao, embroidered hibiscus and smiled. Oblique flying duck lined with fragrant gills. The eye wave was guessed. One side of the wind has deep love and rhyme, and half of the paper is charming and hates sending secluded feelings. The moon moves and the shadow of flowers is about to come again.


这首词属于李清照早年的作品,主要描写了女子的美貌以及与心上人幽会的相关情景。

This poem belongs to Li Qingzhao's early works. It mainly describes the beauty of women and the scenes related to trysts with their sweetheart.


其中“绣面芙蓉一笑开”与上面王昌龄那句有几分相似之处,都是借芙蓉来衬托女子的美丽。“眼波才动被人猜”这句尤其传神,它包含了动态和心理两个角度,把女子欢喜、矛盾、羞涩的内心予以体现,从而使得她俏皮动人形象被读者清晰认识到。

Among them, "embroidered lotus smiles" is somewhat similar to Wang Changling's sentence above. They all borrow lotus to set off the beauty of women“ This sentence is particularly vivid. It contains two perspectives: dynamic and psychological. It reflects the woman's joy, contradiction and shyness, so that her playful and moving image can be clearly recognized by readers.


李清照这首词描写细腻生动,发挥了“女性知女性”的长处,在遣词造句方面避开了一般婉约词的风格,完美诠释了一种专属女性的“小美好”。

The description of Li Qingzhao's poem is exquisite and vivid, which gives full play to the advantages of "women know women", avoids the style of general graceful words in terms of word selection and sentence making, and perfectly interprets a "little beauty" exclusive to women.


现在回头再看以上四首诗词,每一首中都有“花”的影子,可见花是最能代表女性魅力的一个物象;愿每个善良可爱的女子,不但能有花朵一样的面容,更能有花一样的气质与精神;美丽如你,春风不负!

Now looking back at the above four poems, there is a shadow of "flowers" in each one. It can be seen that flowers are an image that can best represent women's charm; May every kind and lovely woman not only have the face like flowers, but also have the temperament and spirit like flowers; Beautiful as you, the spring breeze is not negative!


tooopen_v20325432541f17a9fc-14e5-4c70-968e-7d933dafec50.jpg


精彩回顾

Wonderful review


从古诗文中品味现代美女的神韵美一一第五期(点击欣赏)

Taste the charm beauty of modern beauty from ancient poetry -- the fifth issue


从古诗文中品味现代美女的神韵美一一第四期  (点击欣赏)

Taste the charm and beauty of modern beauty from ancient poetry and Prose -- Issue 4 (click to enjoy)


古诗词中的十大美女穿越到现代会是什么样  (点击欣赏)

What will the top ten beauties in ancient poetry look like when they travel to modern times (click to enjoy)


从古诗词中走出来的现代美人(点击欣赏)

Modern beauty from ancient poetry (click to enjoy)


从古诗词中寻找现代美女的影子(点击欣赏)

Looking for the shadow of modern beauty from ancient poetry (click to enjoy)


英国悲剧作家笔下的女性大部分都美丽善良(点击欣赏)

Most of the women in the works of British tragedy writers are beautiful and kind-hearted


Img1231066_x.jpg


作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论