2021东京奥运会正式开幕
- 2021-07-23 14:55:43
- 点赞量:7161
- 点击量:109271
- 作者:秘书处Secretary's Office
北京7月23日电(刘星晨)毫无疑问,东京奥运会将会成为近年来最为特殊的一届。从5年的备战周期,到疫情防控下的诸多新规诞生,无不证明着这一点。今晚,这届备受瞩目的盛会终于要揭开神秘面纱。
Beijing, July 23 (Liu Xingchen) - there is no doubt that the Tokyo Olympic Games will become the most special one in recent years. From the five-year war preparation cycle to the birth of many new regulations under the epidemic prevention and control, all prove this. Tonight, this high-profile event is finally going to unveil its mystery.
东京奥运会将于7月23日至8月8日举行,历时17天。在滑板、冲浪、空手道等5个新项加入后,东京奥运共有33个大项,最终产生339枚金牌。由于比赛进程相对漫长,包括足球、垒球等项目已经先于开幕式开赛。
The Tokyo Olympic Games will take 17 days from July 23 to August 8. After the addition of five new events such as skateboarding, surfing and karate, there were 33 major events in the Tokyo Olympic Games, resulting in 339 gold medals. Due to the relatively long process of the game, including football, softball and other projects have been preceded by the opening ceremony.
资料图:日本新国家体育场,这里是2020东京奥运会的主会场。
Information picture: Japan's new national stadium, the main venue of the 2020 Tokyo Olympic Games.
看点1:开幕式值得期待
Highlight 1: the opening ceremony is worth looking forward to
北京时间今晚19时,开幕式将在东京新国立竞技场举行。根据最新版奥运防疫手册,代表团入场队列要保持2米间距,因此整体时间预计将延长30分钟。随着7月22日几内亚代表团宣布退出,原本排在第111位出场的中国代表团在开幕式上的出场顺位也将发生变化。那么在本届开幕式上,有哪些亮点值得期待呢?
At 19:00 Beijing time tonight, the opening ceremony will be held at the new national arena in Tokyo. According to the latest version of the Olympic epidemic prevention manual, the delegation's entrance queue should be kept at a distance of 2 meters, so the overall time is expected to be extended by 30 minutes. With the announcement of the withdrawal of the Guinean delegation on July 22, the order of appearance of the Chinese delegation, which originally ranked 111th, will also change at the opening ceremony. What are the highlights of the opening ceremony?
2021年3月8日,国际奥委会及东京奥组委等五方发表联合声明,鼓励各代表团在本次奥运会和残奥会派出一男一女两名运动员共同担任旗手。此前中国奥委会宣布,中国女排队长朱婷和跆拳道奥运冠军赵帅将担任旗手;而东道主日本代表团则由篮球运动员八村塁和摔跤世界冠军须崎优衣共同担任。
On March 8, 2021, the International Olympic Committee, the Tokyo organizing committee and other five parties issued a joint statement, encouraging all the delegation to send two athletes, a man and a woman, to serve as flag bearers in the Olympic and Paralympic Games. Earlier, the Chinese Olympic Committee announced that Zhu Ting, captain of the Chinese women's volleyball team, and Zhao Shuai, Olympic champion of Taekwondo, would serve as flag bearers; The Japanese delegation, the host, was co hosted by basketball player akimura and wrestling world champion Yoshiki asaki.
由于疫情原因,开幕式将没有观众入场。对此奥组委表示,虽然会空场开幕,但是烟花秀以及运动员入场依旧可以看到,同时在现场也将听到观众的欢呼声。
Due to the epidemic, there will be no audience at the opening ceremony. In this regard, the Olympic Organizing Committee said that although the opening will be empty, the fireworks show and the admission of athletes can still be seen, and the cheers of the audience will be heard at the scene.
东京奥运会上,为了强调团结、包容、非歧视和平等的重要性,对奥运誓言进行了大幅修改,或将首次加入“性别平等”的内容。在开幕式上,宣誓人数也从3人增加到6人,其中包括2名运动员、2名教练员和2名裁判员。
At the Tokyo Olympic Games, in order to emphasize the importance of unity, tolerance, non discrimination and equality, the Olympic oath was greatly revised, or the content of "gender equality" will be added for the first time. At the opening ceremony, the number of swearing in also increased from three to six, including two athletes, two coaches and two referees.
看点2:中国军团蓄势待发
Highlight 2: Chinese Legion ready to go
本次出征的中国代表团总人数为777人,其中运动员431人,是中国体育代表团境外参赛规模最大的一届奥运会,其中参加过奥运会的有138人。运动员平均年龄25.4岁,年龄最小的是跳水队的全红婵,年仅14岁;年龄最大的是马术队李振强,52岁,二人年龄差达到了38岁。
The total number of Chinese delegation is 777, including 431 athletes. It is the largest overseas Olympic Games participated by Chinese sports delegation, of which 138 have participated in the Olympic Games. The average age of the athletes is 25.4 years old, and Quan hongchan, the youngest, is only 14 years old; The oldest is Li Zhenqiang of equestrian team, 52 years old. The age difference between them is 38 years old.
本次东京奥运会的431名运动员中,有包括曹缘、赵帅、朱婷、钟天使、马龙、谌龙等24位奥运冠军领衔,他们将在各自项目上再次向金牌发起冲击。中国队在包括乒乓球、跳水、举重、射击、羽毛球、体操等项目中拥有一定集团优势,并在多个潜优势项目中有冲击金牌的希望。
Among the 431 athletes in the Tokyo Olympic Games, 24 Olympic champions, including Cao Yuan, Zhao Shuai, Zhu Ting, Zhong angel, Ma Long and Chen long, will take the lead. They will make another impact on the gold medals in their respective events. The Chinese team has certain group advantages in table tennis, diving, weightlifting, shooting, badminton, gymnastics and other events, and hopes to win gold medals in many potential advantage events.
7月21日,日本东京奥运会射击馆,中国射击队运动员在进行赛前训练。 中新社记者 杜洋 摄
On July 21, at the shooting gallery of the Olympic Games in Tokyo, Japan, athletes of the Chinese shooting team were trained before the game. Photo by China News Agency reporter Du Yang
本届东京奥运会的首枚金牌,将在当地时间7月24日10:45进行的女子10米气步枪决赛中诞生。而中国代表团的两名运动员杨倩、王璐瑶将在该项目向首金发起冲击。
The first gold medal of the Tokyo Olympic Games will be born in the women's 10m air rifle final at 10:45 local time on July 24. Two athletes of the Chinese delegation, Yang Qian and Wang Luyao, will launch an impact on the first gold medal in this event.
作为两名后起新秀,二人有着出色的实力。2000年出生的杨倩在之前国家射击队东京奥运会选拔赛四站比赛中,四次收获10米气步枪冠军;而小将王璐瑶在2017年首次进入国家集训队后,便夺得亚洲射击锦标赛女子10米气步枪团体冠军。
As two rising stars, they have excellent strength. Yang Qian, who was born in 2000, won the 10 meter air rifle four times in the four stops of the national shooting team's Tokyo Olympic trials; After joining the national training team for the first time in 2017, Wang Luyao won the women's 10m air rifle team champion in the Asian shooting championship.
看点3:哪些项目是金牌大户?
Highlight 3: which events are gold medal winners?
本届东京奥运会,将在46个大项上产生339枚金牌,那么哪些项目产生的金牌数量最多呢?
The current Tokyo Olympic Games will produce 339 gold medals in 46 major events. Which events will produce the most gold medals?
根据东京奥运会官方网站的赛程和结果显示,田径、游泳、摔跤、柔道、射击所产生的金牌数量排在前5位。其中田径项目以48枚金牌排在首位,中国选手苏炳添、巩立姣、刘虹等人将出战。
According to the schedule and results of the official website of the Tokyo Olympic Games, the number of gold medals produced by track and field, swimming, wrestling, judo and shooting ranked in the top five. Among them, 48 gold medals are the first in track and field events. Chinese athletes Su Bingtian, Gong Lijiao and Liu Hong will play.
排在第二位的是游泳,共计产生35枚金牌,首金将于当地时间7月25日诞生,张雨霏在女子蝶泳项目上有望为中国代表团摘金;摔跤以21枚金牌排在第三位;而射击和柔道将分别产生15枚金牌。
In the second place is swimming, which has produced 35 gold medals. The first gold medal will be born on July 25 local time. Zhang Yufei is expected to win gold for the Chinese delegation in the women's butterfly event; Wrestling ranked third with 21 gold medals; Shooting and judo will produce 15 gold medals respectively.
看点4:奖牌榜的前三甲会是谁?
Point 4: who will be the top three in the medal table?
作为一届特殊的奥运会,本次东京奥运会的后期备战是在新冠疫情背景下进行的,在国际赛事大面积取消、运动员们无法按之前计划备战的情况下,奖牌榜前景更加扑朔迷离。
As a special Olympic Games, the preparation for the Tokyo Olympic Games was carried out in the background of COVID-19. The medal list is more whirling in the event of a large cancellation of international events and athletes' planning for preparation.
在奥运会开幕倒计时100天时,著名数据公司Gracenote发布了对本届奥运会奖牌榜的预测。美国将以43枚金牌、114枚奖牌排名榜首,中国以38枚金牌、85枚奖牌位居次席,东道主日本将拿到34枚金牌、59枚奖牌。而在昨日发布的最后一期奖牌预测榜中,前三甲依旧被美国、中国、日本占据。
In the 100 day countdown to the opening of the Olympic Games, the famous data company Gracenote released its forecast of the medal list of the Olympic Games. The United States will take the first place with 43 gold medals and 114 medals, China will take the second place with 38 gold medals and 85 medals, and host Japan will take 34 gold medals and 59 medals. In the final medal forecast released yesterday, the top three are still occupied by the United States, China and Japan.
作为传统体育强国,美国代表团早些时候公布了本次的613人名单, 这一参赛规模仅次于美国主场作战的1996年亚特兰大奥运会。在田径、游泳等项目上继续强势以外,美国在体操、自行车等项目上同样拥有不俗的实力。
As a traditional sports power, the U.S. delegation announced the list of 613 people earlier, which is second only to the 1996 Atlanta Olympic Games. In addition to the continued strength in track and field, swimming and other events, the United States also has great strength in gymnastics, cycling and other events.
中国代表团在跳水、举重、乒乓球、羽毛球等项目上依旧有着不小的统治力,体操、射击等项目也有望在里约奥运会后重拾辉煌。
The Chinese delegation is still dominant in diving, weightlifting, table tennis, badminton and other sports. Gymnastics, shooting and other sports are expected to regain their glory after the Rio Olympic Games.
作为东道主的日本,此番也由582名运动员组成了历史上规模最大的奥运代表团。据悉,日本队计划在家门口赢得30枚金牌,从而超越之前16块金牌的奥运最佳战绩。
As the host country, Japan has also formed the largest Olympic delegation in history with 582 athletes. It is reported that the Japanese team plans to win 30 gold medals at home, thus surpassing the best Olympic record of the previous 16 gold medals.
但此前日本奥委会主席山下泰裕在提及目标时认为,在疫情之下,难以理解提出奥运奖牌目标的意义,并指出日本代表团不会拘泥于“30枚金牌”。
But before that, when referring to the target, Taiyu Yamashita, President of the Japanese Olympic Committee, thought that under the epidemic situation, it was difficult to understand the significance of proposing the Olympic medal target, and pointed out that the Japanese delegation would not stick to "30 gold medals".
看点5:贯穿始终的日本动漫元素
Highlight 5: Japanese animation elements throughout
2016年的盛夏,在里约热内卢的马拉卡纳体育场,“东京8分钟”在闭幕式上压轴上演,哆啦A梦、大空翼、马里奥等形象一同在节目中亮相,日本动漫角色用“2020年东京见”向全世界发出了邀约。
In the midsummer of 2016, at the Maracana stadium in Rio de Janeiro, "Tokyo 8 minutes" was staged at the closing ceremony. Doraemon, big air wing, Mario and other images appeared in the program together. Japanese animation characters sent an invitation to the world with "see you in Tokyo 2020".
在东京奥运会上,赛场内外也随处可见日本的动漫元素。
In Tokyo Olympic Games, Japanese animation elements can be seen everywhere inside and outside the stadium.
在日本具有超高人气的动漫《排球少年》中两位主角身披国家队战袍,在新建成的有明体育馆内,圆梦奥运会;设计师们也以国旗为基础,融合了日本特色动漫元素,为多个代表团设计了不同人物形象;此外,在开幕式上也有望出现融合展现当代日本文化的动漫游戏等“流行文化”。
In Japan's highly popular animation "volleyball boy", the two protagonists in the national team robes, in the newly built Youming stadium, realize their dream of the Olympic Games; Based on the national flag, the designers integrated Japanese characteristic animation elements and designed different characters for many delegation; In addition, the opening ceremony is also expected to show the integration of contemporary Japanese culture animation games and other "popular culture".
今天,等待了5年的体坛饕餮盛宴将揭开大幕,东京奥运会,这本要承载荣誉的记事本将被翻开。(完)
Today, the grand feast of sports, which has been waiting for five years, will be opened, and the Tokyo Olympic Games, the notepad of honor, will be opened( (end)
0 条 评 论 Write a Response