诗集 忆梦(38)
- 2021-03-08 12:41:15
- 点赞量:8606
- 点击量:139492
- 作者:天一 zhangtianzhen
忆梦
(38)
万物释然着百草的香气……
稀疏的花瓣
妙曼轻盈……
伊靠在桂花树边
渐渐的进入了梦境……
微风细雨
花儿飘洒大地
黑亮的长发
粘满了花絮
随风而起……
自然造化
感动着迷
融入奇景
心旷神怡
瀑布银丝
婀婀多姿
如醉如痴……
我只希望停留在这里……
尽情的享受着
梦中的美丽……
所谓好景不长
突然被闪电雷鸣惊醒
真是世事无常
人生难料……
让我空欢喜……
作者—冷香
英文直译:
English literal translation:
Reminiscence of dreams
(38)
All things are relieved with the fragrance of a hundred herbs
Sparse petals
Miaoman is light
Yi leaned against the osmanthus tree
Gradually into a dream
Breeze and drizzle
Flowers on the earth
Long black hair
It's full of GAGs
Rise with the wind
Naturalization
Moved and fascinated
Into the wonder
feel fresh
Silver waterfall
Graceful and graceful
Intoxicated
I just want to stay here
Enjoy it
Beauty in dreams
The so-called good times do not last long
Suddenly awakened by lightning and thunder
It's so changeable
Life is hard to predict
Let me be happy
Author Leng Xiang
0 条 评 论 Write a Response