诗集 沧桑(22)


     沧桑

   (22)  

 

    降临人间苦海兮……

    双拐红尘

 千般凄

 冷言冷语

 讽刺又打击

 犹如冰霜雪粒……

 刺骨透脊

 生活艰辛

    伊人无依

    秋寒袭

 谁疼惜

 却看那蹒跚只影

 在泼墨写意……

 窗外……

 风啸雨泣

   落叶淅沥

 屋内……

    佛音清

    檀香熏

 终与凉被栖……

 提笔欲撰集

 心中空寂寂……


    作者—冷香

下载 (10).jpg



英文直译:

English literal translation:


Vicissitudes

(22)


Come down to the sea of misery

Double crutches

A thousand sorrows

mocking words

Satire and blow

Like ice and snow

Piercing through the spine

Life is hard

I have no one to depend on

Cold in autumn

Who cares

But look at the staggering shadow

Freehand brushwork in splashing ink

Outside the window

The wind howls and the rain cries

Falling leaves

Inside

The sound of Buddha is clear

Sandalwood

Finally with the cool quilt habitat

To write a collection

My heart is empty


Author Leng Xiang


u=1283376721,3527533528&fm=26&gp=0.jpg


下载 (11).jpg


作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论