▲余敏女士
Ms. Yu Min
往事如烟,岁月无痕,夕落瘦水凝眸处,多少回忆值得我们去梳理,多少时光值得我们去追寻,只是不知梦里桃花红几回。蓦然回首,岁月的时光散落在季节的容颜了,斑驳了记忆,苍老了韶华轻拨弦。
The past is like smoke, the age is traceless, the night falls thin water condensation place, how many recollections are worth us to comb, how many times are worth us to pursue, just don't know the peach blossom red several times in the dream. Suddenly looking back, the years of time scattered in the face of the season, mottled memory, the old age light plucked string.
车站路,多么熟悉、亲切的名字,在这条街的一条小巷里,有自己温暖的家,装满了安宁与幸福;车水马龙、人来人往的街道上留下过自己数不清的喜怒哀乐。
Station Road, what a familiar and cordial name, has its own warm home in an alley of this street, full of peace and happiness; countless joys and sorrows have been left on the busy and crowded streets.
于敏对车站路有着极其深厚的感情,每当矗立街头,回忆往事,只一刹那,世界便换了天地。车站路形成于1896年汉口法租界设立以后,是该租界的主要干道之一。
Yu Min has a deep feeling for Station Road. When standing on the street and recalling the past, the world changes in a moment. Station Road was formed after the establishment of Hankou French concession in 1896. It is one of the main roads in the concession.
从沿江大道到洞庭街极短的一段原为汉口法租界和汉口俄租界的分界线,最初称为邦克街,1918年11月14日,第一次世界大战结束,法国驻汉领事陆公德将该路以法国盟国美国总统威尔逊的名字,重新命名为威尔逊路(RUE OU PRESIDENT WILSON)。
The very short section from Yanjiang avenue to Dongting street was originally the boundary between Hankou French Concession and Hankou Russian concession. It was originally called bunker street. On November 14, 1918, at the end of the first World War, Lu Gongde, the consul of France to China, renamed it rue ou prestent Wilson after the president of the United States of America, the French ally.
从洞庭街到中山大道,以法国总理克雷孟梭,命名为大法总理克勒满沙街(RUE CLEMENCEAU)。
From Dongting street to Zhongshan Avenue, it is named rue Clemenceau, Prime Minister of France.
从中山大道到大智门火车站,以法国驻汉口领事玛玺理(Chassain de Marcilly),命名为玛领事街(AVENUE DE MARCILLY),玛玺理在任内的1902年11月12日,与清朝官员签订《汉口法国租界展拓新界条款》,将汉口法租界扩展到汉口城堡(今中山大道)以外,逼近将要完成的京汉铁路大智门火车站前。
From Zhongshan Avenue to Dazhimen railway station, it is named Avenue de by chassain de marchely, French consul in Hankou Macilly), on November 12, 1902, macilly signed with officials of the Qing Dynasty the terms for the expansion of the new territories in Hankou French concession, which extended Hankou French Concession beyond Hankou Castle (now Zhongshan Avenue) and approached the Dazhimen railway station of the Beijing Han railway to be completed.
从1896年到1943年,车站路是汉口法租界的主要干道,沿街设有天主教汉口圣母无原罪堂等。
From 1896 to 1943, station road was the main road of Hankou French concession, along which there was the Catholic Church of the virgin of Hankou.
中国政府接收汉口法租界后,将威尔逊路、大法总理克勒满沙街和玛领事街合并,以其正对大智门火车站,命名为车站路。
After receiving the Hankou French concession, the Chinese government merged Wilson Road, klemansha street and macuire street, Prime Minister of Dafa, and named Station Road, which faces Dazhimen railway station.
车站路,这才是中国街道的该有的名字。如今仍为繁盛的商业区,拥有车站路百货商场以及新建的众多高层建筑。
Station Road, this is the name of Chinese street. Today, it is still a prosperous business district, with department stores on Station Road and many new high-rise buildings.
余敏出生于1959年2月25号,祖国大陆正处于国民经济发展第二个五年计划实施阶段,“大跃进”、人民公社化运动、“左”倾错误的发展;自然灾害严重;苏联撕毁中苏两国经济技术合作协议等造成我国粮食生产连年下降,是全国人民最为饥饿的一年。
Yu Min was born on February 25, 1959. The mainland of China is in the implementation stage of the second five-year plan for national economic development. The "great leap forward", the people's commune movement, and the "left" wrong development; serious natural disasters; the Soviet Union's tearing up the agreement on economic and technical cooperation between China and the Soviet Union, which has caused the successive decline of China's grain production, is the most hungry year for the people of the country.
自古英雄多磨难,从来纨绔少伟男。困难时期长的于敏从小便懂得“少年辛苦终身事,莫向光阴惰寸功”的深刻道理。小时候一次偶然的机会,和舞蹈结下缘分,从此便是一辈子。
Since ancient times, heroes have suffered more than men, and they have never been great men. Yu Min, who had a long time in trouble, learned from his childhood the profound truth that "young people should work hard all their lives, and never be lazy in time.". When I was a child, I had a chance to make love with dance, and I will live forever.
余敏退休前活跃于武汉歌舞剧院舞台,武汉歌舞剧院前身是一九四五年成立的热河军区胜利剧社,一九四七年三月扩建为冀察热辽军区文工团,同年七月改建为冀察热辽联合大学艺术文学院。一九四九年五月南下武汉,改为中南文艺工作团。一九五三年与中南文艺学院音乐工作队和戏剧系合并,建立中南人民艺术剧院,一九六三年改建为武汉歌舞剧院。才艺出众的余敏曾参加了该剧院大型歌舞史《九歌》、大型歌剧《郑和下西洋》等经典文艺节目演出。
Before retiring, Yu Min was active in the stage of Wuhan song and dance theater. The former of Wuhan song and dance theater was the Victory Theater of Rehe military region founded in 1945. In March 1947, it was expanded into the literary and art troupe of Jicha re Liao military region, and in July of the same year, it was rebuilt into the art and Culture College of Jicha re Liao Union University. In May 1949, he went south to Wuhan and became the Central South literary and art work group. In 1953, it was merged with the music team and Drama Department of Central South University of Arts and art to establish the central south people's Art Theatre. In 1963, it was rebuilt into Wuhan song and dance theatre. Yu Min, with outstanding talent, has participated in the performance of the theatre's large-scale singing and dancing history "Nine Songs", large-scale opera "Zheng He's going to the west", etc.
经过大半辈子的苦心经营,坚持不懈,舞蹈对于余敏来说不仅是一种爱好,更成为一种骨子里的习惯。退休后积极参加社会文艺团体活动,曾获得2018年旗袍大赛“寻找最美旗袍丽人”湖北季军。
After most of his life's hard work and perseverance, dance is not only a hobby for Yu Min, but also a bone habit. After retirement, he actively participated in the activities of social literary and art groups, and won the third place of "looking for the most beautiful cheongsam beauty" in Hubei Province in 2018 cheongsam competition.
除了舞蹈之外,为了更好地传播中国旗袍文化,介绍中国服饰内涵,展示东方佳丽的清新恬淡、霓裳雅韵,余敏加入旗袍协会,现任湖北省旗袍协会旗袍丽人培训部部长。
In addition to dancing, in order to better spread the Chinese cheongsam culture, introduce the connotation of Chinese clothing, and display the fresh and elegant colors of Oriental beauty, Yu Min joined the cheongsam Association. Now, he is the head of cheongsam Beauty Training Department of Hubei cheongsam Association.
2020年5月,加入世界文化艺术界联合会,担任亚洲演艺协会培训部主任。
In May 2020, he joined the World Federation of cultural and art circles and served as the director of Training Department of Asian Performing Arts Association.