格哈德·里希特,1932年生于德国德累斯顿(Dresden),尽管自诩为德国的波普艺术家,但是格哈德·里希特和他的朋友对商业文化的认识与他们在美国与英国的同行有着很大的不同,其根本原因在于他们所处的经济政治环境的差异。
Gerhard Richter wurde in Dresden, Deutschland, in 1932 geboren. Obwohl er sich als deutscher Pop-Künstler bezeichnete, unterscheiden sich Gerhard Richter und seine Freunde vom Verst?ndnis der Unternehmenskultur ganz von ihren Kollegen in den USA und Gro?britannien. Der Hauptgrund ist der Unterschied in ihrem wirtschaftlichen und politischen Umfeld.
抽象绘画、基于照片的写实作品、具有极少主义倾向的绘画与雕塑风格等等,格哈德·里希特不断地进行各种各样的尝试,他是一个真正的艺术家,不时地将惊奇带给这个既丰富又单调的艺术世界。
Abstract Malerei, Foto-basierte realistische Werke, Malerei und Skulpturen Stile mit minimalistischer Tendenz, etc., Gerhard Richter st?ndig macht verschiedene Versuche. Er ist ein echter Künstler, bringt überraschungen in diese reiche und monotone Kunstwelt von Zeit zu Zeit.
这位目光锐利的明星画家给人以十分庄重和严肃的印象:满头的灰白色短发,没有任何绯闻,不事张扬。邻居们看到他穿的衬衫领尖上钉有纽扣,西服挺括而合身,大家猜他一定是位高级官员,或是化学教授,或是乡村医生。
Der scharf aussehende Sternmaler hinterlie? einen sehr feierlichen und ernsthaften Eindruck: kurze graue Haare, kein Klatsch, nichts zu zeigen.Die Nachbarn sahen, dass das Hemd, das er trug, Kn?pfe auf dem Halsband hatte, und der Anzug war gerade und fit. Sie erraten, dass er ein leitender Beamter, ein Chemieprofessor oder ein Dorfarzt sein muss.
这位著名的画家住在科隆市城郊一所他自己设计的现代化玻璃和混凝土结构的立方体房子里,明亮的光线有利于他构思作画。第三任妻子是他的学生扎比内,她为他生了两个孩子,老年爸爸每天早晨都送两个孩子去上学。这是一个节奏正常的市民家庭生活。可是,这位画家几十年来一再以惊人之作使艺术品市场喘不过气来,创新的风格和题材使他不断在国际上获得大奖。
Der berühmte Maler lebt in einem Kubus-Haus mit moderner Glas- und Betonstruktur, entworfen von sich am Stadtrand von K?ln. Das helle Licht ist f?rderlich für seine Konzeption und Malerei.Die dritte Frau war Zabinet, seine Schülerin. Sie gebar zwei Kinder für ihn. Der alte Vater schickte jeden Morgen zwei Kinder zur Schule.Das ist ein normaler Rhythmus des Familienlebens der Bürger.Der Künstler atmet jedoch mit seinen erstaunlichen Arbeiten seit Jahrzehnten stark auf dem Kunstmarkt, und sein innovativer Stil und sein Thema haben ihn st?ndig internationale Auszeichnungen gewinnen lassen.
为了表示对刚刚进入德国的美国和英国“波普艺术”以及“激流运动”的回应,格哈德·里希特与他的朋友于1963年10月11日在杜塞尔多夫的一个百货大楼里举行了为时一天的艺术行动,在这个主题为“支持资本主义现实主义的示威”行动中,他们将家具作为艺术品放在台子上向众人展示,并且把自己也当作艺术品展示,引起极大反响。
Als Antwort auf die "pop art" und "torrent movement" der Vereinigten Staaten und Gro?britanniens, die gerade in Deutschland angekommen waren, hielten Gerhard Richter und seine Freunde am 11, 1963-Oktober in einem Kaufhaus in Düsseldorf eine ganzt?gige Kunstaktion ab. In der Aktion mit dem Titel "Demonstration zur Unterstützung des kapitalistischen Realismus" stellten sie M?bel als Kunstwerke dar.Zeigen Sie es der ?ffentlichkeit auf der Bühne und zeigen Sie sich als Kunstwerk, was gro?e Auswirkungen hat.
2002年2月14日至5月21日,纽约现代美术馆隆重推出了主题为“格哈德·里希特:40年绘画”的大型艺术作品展,这是德国当代著名艺术家格哈德·里希特在纽约举办的首次大型作品回顾展。
Von Februar 14 bis Mai 21, 2002, startete das New York Museum of Modern Art grandly eine gro?formatige Kunstausstellung mit dem Thema "Gerhard Richter: 40 Jahre Malerei", die erste gro?formatige Werksretrospektive Ausstellung, die Gerhard Richter, ein bekannter zeitgen?ssischer deutscher Künstler, in New York hielt.
参展的180余件作品全面反映了艺术家1962至今每一阶段的创作成就,是一次难得的全面了解这位德国艺术家创作风貌的大好时机。
Die Ausstellung von mehr als 180 Werken spiegelt die kreativen Leistungen des Künstlers in jeder Bühne seit 1962 voll wider, was eine seltene Gelegenheit ist, den kreativen Stil des deutschen Künstlers vollst?ndig zu verstehen.