在收藏过程中在学习古代艺术文化中领会到的点点滴滴
在收藏过程中在学习古代艺术文化中领会到的点点滴滴
In the process of collection, I learned bit by bit in learning ancient art and culture
现今有所成就的收藏者都可算得上藏界的“得道者”,所以收藏不但是一种职业,一种爱好,更像是一门修持。要修持“得道”,必须要有眼力、财力、魄力,并要内外贯通,合理运用。
Today's successful collectors can be regarded as "Taoists" in the Tibetan world, so collection is not only a profession, a hobby, but also a practice. To practice "Tao", we must have vision, financial resources and courage, connect inside and outside, and make rational use of it.
三种“力”中最重要的是眼力,寻宝靠眼力,鉴宝也靠眼力,品玩更需眼力,古玩艺术品若没有对眼力的考校,便真的索然无趣了。眼力不是随便糊弄的,除非你是豪门巨富,花个钱儿跟打水漂玩儿似的,真货假货无所谓,图的就是高兴。眼力的修炼不是读几本书、看几集《电视鉴宝节目》便可一蹴而就,也不在学问高低,入行深浅,关键是凭悟性,看造化,更需个人后天努力。逛博物馆、大型展览、名家收藏才是正途。博物馆大门天天开着,里面宝贝分门别类,应有尽有,经常观摩比较,对照书本与实物,天长日久,也便有了对古玩艺术品的基本修养。名家收藏虽可遇不可求,但可以多交朋友,古玩行每人手里基本上都有几件拿得出手的东西,多请教,广交友,喝茶聊天赏宝的当儿,一些书上博物馆里学不到的感觉便汩汩而出汇入心田。
The most important of the three "powers" is eyesight. Treasure hunting depends on eyesight, treasure identification also depends on eyesight, and it needs eyesight to taste and play. If there is no examination of eyesight, antique works of art will be really boring. Eyesight is not fooled casually, unless you are a rich man. Spending money is like playing with water. It doesn't matter whether it's genuine or fake. What you want is happiness. The cultivation of eyesight can not be achieved overnight by reading a few books and watching a few episodes of TV treasure program, nor is it in the level of knowledge or in the depth of practice. The key is to rely on understanding and see nature, which requires more personal efforts the day after tomorrow. Visiting museums, large-scale exhibitions and famous collectors is the right way. The gate of the museum is open every day. There are all kinds of treasures in it. They often observe and compare with books and objects. Over time, they will have a basic cultivation of antique works of art. Although famous collectors can meet but can't be asked for, they can make more friends. Everyone in the antique shop basically has several things that can be held. When asking for more advice, making friends, drinking tea, chatting and appreciating treasure, some feelings that can't be learned in the museum in books gurgle out and flow into their hearts.
眼力,到了一定层次就是一种感觉。
Eyesight, to a certain level is a feeling.
据清宫野史记载,乾隆晚期,宫廷遵亁隆的旨意欲物色一位眼力颇好的古陶瓷掌眼人,御旨一下,各地荐者如云,经过层层筛选,送到京城的尙有百余人,而最后只要一人,怎么办?说是亁隆帝早成竹在胸,已悄悄命督窑官秘密仿制了一件宣德青花指日高升炉,炉身上的龙纹和海水纹仿得和真品几乎一样,青花发色也十分类似。于是,亁隆又命下官在库房里挑选30件宣窑青花真品,将仿的一件混入其中。随后召集那百余名各州府选送上来的鉴瓷“专家”逐一出列,到现场鉴定,预先告知他们其中有赝品,让他们从中找出来。这些“专家”们表演各异,有上手逐个抚摸的,有拿放大镜凑近逐个细细辨识的,唯有一姓柴的扬州籍老人,只在那堆瓷器面前站了片刻,目光像秋风扫落叶地在那些瓷器上过了一遍,随后附身从那堆瓷器中拣出仿的指日高升炉递到乾隆面前。事后乾隆帝问他:“爱卿当时怎么能扫一眼就知真假?”他伏地奏道:“比如皇上不穿龙袍,有阅历的人即使没见过皇上,也能猜出八九分来!人有气场,瓷器也各有气场,到代的与仿的气场不一样啊!”乾隆合掌大笑,赞道“真高手也”!外行人觉得类似的游戏有些难度,可能是传说中的故事,但对经常在市场中下手的行家高手来说,这故事绝对可信,这是实战中练就的经验。
According to the unofficial history of the Qing palace, in the late Qianlong period, the court followed the will of Yulong and wanted to find a person with good eyesight for the palm of ancient ceramics. According to the imperial decree, there were many recommenders everywhere. After layers of screening, more than 100 people were sent to the capital. What should we do if only one person in the end? It is said that emperor Xi long had already become a bamboo in his mind, and had quietly ordered the kiln governor to secretly imitate a Xuande blue and white rising stove. The dragon and sea water patterns on the stove body were almost the same as the real one, and the blue and white hair color was also very similar. Therefore, he long ordered the officials to select 30 genuine blue and white wares of Xuanyao kiln in the warehouse and mix the imitation one into them. Then, more than 100 porcelain "experts" selected by the state capitals were called out one by one to identify them on the spot, and they were informed in advance that there were fakes so that they could find them. These "experts" performed different performances. Some stroked them one by one, and some identified them one by one with a magnifying glass. Only an old Yangzhou man surnamed Chai stood in front of the pile of porcelain for a moment, looked like the autumn wind sweeping away the fallen leaves, and then attached himself to pick out the imitation sunrise furnace from the pile of porcelain and handed it to Qianlong. Afterwards, Emperor Qianlong asked him, "how could Aiqing know the truth at a glance?" "For example, if the emperor doesn't wear a Dragon Robe, people with experience can guess eight or nine points even if they haven't seen the emperor! People have aura, and porcelain also has aura. The aura of modern times is different from that of imitation!" Qianlong clapped his hands and laughed, praising "real experts"! Laymen feel that similar games are somewhat difficult. It may be a legendary story, but for experts who often start in the market, this story is absolutely credible. This is the experience of practical combat.
所以,古玩的魅力就在于此,玩眼力才是最重要的,最好玩的。
Therefore, the charm of antiques lies in this. Playing eyesight is the most important and fun.
它具有挑战性,和征服感!
It's challenging and conquering!
0 条 评 论 Write a Response