神交朱幼棣
- 2020-12-21 15:35:00
- 点赞量:4980
- 点击量:95247
- 作者:郝连成 Hao Liancheng
第一次看到朱幼棣的名字是在黄岩的柑橘观光园。
The first time I saw Zhu Youdi's name was in the orange sightseeing garden in Huangyan.
那天是黄岩商业总会大楼落成剪彩日子,剪彩后的一项活动就是请来宾还有南韩的客人乘画舫游船溯江而上观光橘园。
The day was the ribbon cutting day when the Huangyan Commercial Association building was completed. One of the activities after the ribbon cutting was to invite guests and guests from South Korea to go back to the river and visit the orange garden by boat.
橘园很大,是浙江省柑桔试范基地。墨绿的枝叶中闪露着金黄色的桔果。靠江边的一个空场处,一尊高大的铜塑雕像,一个仙女正手挽竹蓝,神态安然地俯视着万橘亩园。下边题写着。橘神”两字,橘神像的后边有《橘神颂》落款就是朱幼棣。客人们都拥到桔神象前照象留念。当地接待人员告诉我朱幼棣是黄岩人,现在北京工作。参与过政府工作报告的写作,是个很有名气的大记者。从此这个名字就随着那尊女神的形象烙进了我的脑海。
The orange garden is very large, which is the test base of Citrus in Zhejiang Province. In the dark green branches and leaves, there are golden orange fruits. In an empty place by the river, a tall copper statue, a fairy holding bamboo blue in her forehand, looked down on the ten thousand orange acre garden. It says below. "Orange God" is the word, and behind the image of the orange God there is "Ode to the orange God", which is named Zhu Youdi. The guests all flocked to the orange god elephant to take pictures. The local receptionist told me that Zhu Youdi is from Huangyan and now works in Beijing. He has participated in the writing of the government work report. He is a famous journalist. Since then, the name has been branded into my mind with the image of the goddess.
以后又在黄岩的好多地方看到过他的题字。朱幼棣的字端庄厚朴,凝重透神。从字里能感觉到是个国学基础很深的人。
Later, I saw his inscriptions in many places in Huangyan. Zhu Youdi's words are dignified and simple, dignified and penetrating. I can feel from the words that he is a person with a deep foundation of Chinese culture.
台州是个人杰地灵的地方,历史上有案可查的书画家就有一千多人, 象中国最大的书法圣人王義之的老师白云道长就是台州天台山人。还有历史上女书法家卫夫人都是从这块温黄山川走出来的大家。生活在这里你能随处看到古庙廊柱,陈桥护拦、坟茔墓碑上各种书法遗迹。然而古朴大气神韵充盈的橘神两字始终不能被其他所取代。
Taizhou is a place of outstanding individuals. In history, there are more than 1000 calligraphers and painters on record. For example, Taoist priest Baiyun, the teacher of Wang Yizhi, the biggest calligrapher in China, is a native of Tiantai Mountain in Taizhou. There are also women calligraphers in history, Mrs. Wei, who came out of wenhuang mountain. Living here, you can see all kinds of calligraphy relics on ancient temple pillars, Chen bridge barriers, tombs and tombstones. However, the word "orange God" filled with primitive atmosphere and verve can never be replaced by others.
后来通过查一些资料我才知道朱幼棣是浙江黄岩人。1982年 毕业于山东大学中文系语言文学专业。1971年参加工作,当过黄岩城关第二中学教师,黄岩铅锌矿生产技术科技术员,北京新华社国内部记者及编辑、工业编辑。中国环境记协副主席,中国交通运输协会理事,中国初级卫生保健基金会理事,希望工程监察委员会理事。中国作家协会会员。著有长篇报告文学《裂谷雪崩》、《中国大陆新富豪》、《中国: 世纪大灾变》、《市场背后的世界》 、《珠宝王国探秘》,中短篇小说集《沉默的高原》,通讯《唐古拉山的风云影子一陈金水》 等。当时他最大的官职是国务院研究院社会发展司司长。
Later, I learned that Zhu Youdi was a native of Huangyan, Zhejiang Province. He graduated from the Chinese Department of Shandong University in 1982. In 1971, he worked as a teacher of Huangyan Chengguan No.2 Middle School, technician of Huangyan lead-zinc mine production technology section, domestic reporter, editor and industrial editor of Beijing Xinhua news agency. Vice chairman of China Environmental Records Association, director of China Transportation Association, director of China primary health care foundation, director of Hope Project Supervision Committee. Member of China Writers Association. He has long reportage "China avalanche", "Chinese mainland new rich", "China: catastrophe of the century", "market behind the world", "jewelry Kingdom quest", short story collection "silent plateau", communication "Tanggula Mountain Wind and cloud shadow Chen Jinshui" and so on. At that time, his biggest official position was director of the social development department of the Research Institute of the State Council.
上述这些只是他在官场和文字道路上的一段痕迹,而他那一手漂亮的书法我还是没找到来头。
These are just traces of his official career and writing, but I still haven't found the origin of his beautiful calligraphy.
一次,在黄岩九峰山公园桃花潭畔镜心亭,看到四根石柱上镂刻着八副楹联,书写楹联的都是当时黄岩的名流,如榜眼喻长霖、进士朱文劭,著名的书画家柯璜等,其中有根柱子上书着一联:“好将击水三千意,来问缨濯一点心”。 是篆隶字体---- 落款朱笑鸿。后来得知这朱笑鸿老先生就是朱幼棣的爷爷。
One time, in the Jingxin Pavilion by taohuatan in Jiufengshan Park, Huangyan, eight couplets were engraved on four stone pillars. The couplets were written by celebrities in Huangyan at that time, such as Yu Changlin, Jinshi Zhu Wenshao, famous calligrapher and painter Ke Huang. One of the pillars was written with a couplet: "good idea for hitting the water for 3000 yuan, come and ask for a snack.". It's a Zhuan Li font, which is inscribed with Zhu Xiaohong. Later I learned that Zhu Xiaohong was Zhu Youdi's grandfather.
据查朱笑鸿,精于古文诗词、通晓中医草药,学识广博,尤爱书法几乎没有一日不研墨挥毫,真正把书法当成了生命的一部分。他的书法笔意凝炼、结体宽博,以颜体楷书临墓为主,晚年又开始追本溯源,探幽揽胜,寻求书法的真谛。他刻意搜求碑帖拓片,朝夕临墓,寒暑不辍,古朴道劲的秦汉篆棣,出入方圆的魏晋楷书,酣畅淋漓的隋唐行......
According to Zha Zhu Xiaohong, he is proficient in ancient Chinese poetry and Chinese herbal medicine, and has a wide range of knowledge. He especially loves calligraphy. He hardly does not study ink and brush every day. He really takes calligraphy as a part of his life. In his later years, he began to trace the origin of his calligraphy and explore the essence of calligraphy. He searched for rubbings on steles. He came to the Tomb every day and night. He kept on cold and hot. He was simple and powerful in the Qin and Han Dynasties, regular script in the Wei and Jin Dynasties in and out of the square, and he made a hearty journey in the Sui and Tang Dynasties
年深月久,朱笑鸿终于出碑,入帖,形成了他独有浑厚凝重,而又潇洒飘逸的书法风格。他认为,一个人只要大字写好了,小字自然会好。他用箬壳亲自做了一尺多长的“巨笔”。教朱幼棣用这种笔蘸水在木地板上写字。写得最多的是,诸葛亮的《前后出师表》“臣亮言创业未半而中道崩殂.. .. ”这样 既能让孙儿朱幼棣练习了书法,同时又打下了深厚的古文基础。
After a long period of time, Zhu Xiaohong finally came out of the stele and put it into the calligraphy, forming his unique style of calligraphy, which is thick, dignified and elegant. He believes that as long as one has finished writing big characters, small characters will naturally be good. He personally made a foot long "giant pen" with Ruo shell. Zhu Youdi was taught to write on the wooden floor with this pen dipped in water. Zhuge Liang's "before and after a teacher's model" says that "Chen Liang's idea of starting a business is not half, but the middle road is broken..". This not only enables his grandson Zhu Youdi to practice calligraphy, but also lays a solid foundation for ancient Chinese prose.
难怪朱幼棣的字好生了得,原来是得自了家传的密笈,通过朱幼棣的书法,我又搜到了他的一些相关文章。 看后才知道朱先生果然是个关注民生和踏踏实实做学问的人。
It's no wonder that Zhu Youdi's calligraphy is very good. It was originally derived from the secret collection of his family. Through Zhu Youdi's calligraphy, I found some articles related to him. After reading, I realized that Mr. Zhu is indeed a person who pays attention to the people's livelihood and studies steadfastly.
让我印象最深的是他在《淡出九峰》的散文集里写的那《如梦令红白桃花--女词人严蕊的人格情怀》看到了朱幼棣先生对家乡历史的谙熟与评价历史人物的公允之心。
What impresses me most is that in his collection of essays "fading out of Jiufeng", he wrote "like a dream makes red and white peach blossom -- the personality and feelings of female poet Yan Rui", which shows Mr. Zhu Youdi's familiarity with the history of his hometown and his fair heart in evaluating historical figures.
“道是梨花不是。
"Tao is a pear flower, not a flower.
道是杏花不是。
Tao is apricot blossom.
白与红红,
White and red,
别是东风情味。
Don't be east wind.
曾记。
I remember.
人在武陵微醉。
People are slightly drunk in Wuling.
小时也记不得在哪里读过这首小词的。那时不太懂诗词,还瞎猜过,道是梨花不是,道是杏花不是,那就是棉花了。没想到还是浪漫的桃花。
I can't remember where I read this little word when I was young. At that time, I didn't know much about poetry, but I also guessed that Tao was pear blossom or apricot flower, which was cotton. Did not expect or romantic peach blossom.
这次看朱幼棣先生写的散文才知道了这首词的出处及发生在本词作者身上的哀婉柔漫的故事。并由此看到了我国程朱理学创始人朱嘉身上的又一:人格缺憾。
This time I read the prose written by Mr. Zhu Youdi to know the origin of the poem and the sad and gentle story that happened to the author of the poem. From this we can see another personality defect of Zhu Jia, the founder of Cheng Zhu Neo Confucianism.
这首词的作者严蕊,洪迈《夷坚志》庚卷第十记载:“台州官奴严蕊,尤有才思,而通书究达今古。”周密《齐东野语》称她善琴奕歌舞,丝竹书画,色艺冠一时。间作诗词,有新语,颇痛古今。善逢迎。四方闻其名,有不远千里而登门者。”她的最妙的一首千古绝唱最后救了她的性命,她是个因才而兴因才而毁的人。野史《二刻拍案惊奇》里就写有她的故事。这 些我都是从朱幼棣的文章里知道的。
Yan Rui, the author of this poem, recorded in the tenth volume of Geng volume of Yi Jian Zhi written by Hong Mai: "Yan Rui, an official slave in Taizhou, is particularly talented and thoughtful, and the Tongshu research reaches the present and ancient times." Zhou Mi's "Qi Dongye Yu" said she was good at music, singing and dancing, silk, bamboo, calligraphy and painting. There are new words in his poems, which are painful both in ancient and modern times. Be good at flattery. Hearing its name from all directions, there are those who have traveled thousands of miles to visit the door. " One of her most wonderful songs saved her life in the end. She is a person who prospers and destroys because of talent. The unofficial history "Er Ke Pai Jing Jing" has her story. I know all these from Zhu Youdi's articles.
南宋时,台州官奴严蕊才思敏捷,色艺独冠,在民间官场名气很大,铁杆粉丝里就有个当时台州知府唐仲友,这唐先生是个才高性傲的文人。公事之余也经常邀些同僚等请那些官奴小姐们来诗酒歌舞一番。一日,宴上看到一株桃花红白两开,于是倡议在坐每人以这桃花做诗一首,诗里不能出现桃字。严蕊的词道是梨花不是... "就由此流传了下来。此诗也更让唐大人看重了严姑娘的才华。两人以后的唱和也就多了起来。风流浪漫的官场才子,色艺双绝的红粉佳人在当时的官场圈内哄动一时。
In the Southern Song Dynasty, Yan Rui, an official slave in Taizhou, was quick in talent and unique in color and art. He was very famous in the civil officialdom. Among his fans, there was Tang Zhongyou, the governor of Taizhou at that time. This Mr. Tang was a scholar with high talent and proud nature. After business, I often invite some colleagues and so on to invite those female officials and slaves to come to poetry, wine, song and dance. One day, I saw a peach blossom in red and white at the banquet, so I suggested that everyone in the table should write a poem with this peach blossom, and the word peach could not appear in the poem. Yan Rui's word "pear flower is not..." has been handed down from this. This poem also made the adults of Tang Dynasty value Yan's talent. After that, they would have more harmony. Romantic and romantic officialdom talent, the beauty of both color and art in the officialdom circle at that time.
唐仲友有个同僚叫高文虎,因嫉妒唐的才华,又恨他不让其分管实权,于是向当时刚调到台州任提举两浙东路常平茶盐公事的朱嘉举报唐仲友作风不好。这以前,唐仲友曾和朋友们议论过朱嘉的理学禁锢死板,空洞误国。这本是一种文人相轻的表现,另外加上朱嘉到任时唐仲友又没去迎迓。这朱老夫子接到举报又明查暗访一番后连续六次上书弹劾唐仲友。
Tang Zhongyou had a colleague named Gao Wenhu. Because he envied Tang's talent and hated him for not letting him take charge of real power, he reported Tang Zhongyou's bad style to Zhu Jia, who had just been transferred to Taizhou to take charge of the tea and salt business in Changping, East Zhejiang Road. Before that, Tang Zhongyou had discussed with his friends that Zhu Jia's Neo Confucianism was rigid and empty. In addition, Tang Zhongyou did not go to meet Zhu Jia when he took office. After receiving the report, Zhu Laofu son went to court to impeach Tang Zhongyou six times in a row.
为了抓到唐仲友作风不正的真凭实据,他下令黄岩通判抓捕了严蕊,关押了-一个多月,不惜动用酷刑。而严蕊始终供说与唐大人只是正常交往,没有苟且之事。最后官司打到宋孝宗那里,孝宗听了承相王淮的话“他们是“程学”,“苏学”之争。 孝宗将他们各打五十大板了了这段公案。而严蕊则被接任唐仲友的岳飞儿子岳霖判为脱籍返乡。
In order to find out the real evidence of Tang Zhongyou's improper style, he ordered Huang Yan to arrest Yan Rui and detain him for more than a month, regardless of using torture. And Yan Rui always said that it was only a normal association with Tang adults, and there was nothing to be done about it. Finally, the lawsuit was brought to Emperor Xiaozong of Song Dynasty. Xiaozong listened to Wang Huai's words: "they are the dispute between Cheng Xue and Su Xue.". Xiaozong beat each of them to 50 big boards, which was a legal case. Yan Rui was sentenced by Yue Lin, the son of Yue Fei, who took over Tang Zhongyou's post, to return home.
在复审严蕊时,岳霖为了试探这个哄动朝野的官奴到底有怎样的才华,让她当堂做诗一首 。
When reviewing Yan Rui, Yue Lin asked her to write a poem in order to test the talent of the official slave who stirred up the government and the public.
严蕊于是写下了:
Yan Rui then wrote:
不是爱风尘,
It's not love of the wind and dust,
似被前缘误。
It seems to be mistaken by the leading edge.
花落花开自有时,
When flowers fall and flowers bloom, they have their own time,
总赖东君主。
The Lord of laidong.
去也终须去,
To go must go,
住也如何住!
How to live!
若得山花插满头,
If the mountain flowers are full of flowers,
莫问奴归处。
Don't ask where your slaves are going.
岳霖看后深为折服,遂当堂释放。
After seeing this, Yue Lin was deeply convinced and released.
朱幼棣的文章读起来能上你感觉到他象一个严谨的学者, 又象一个知识渊博的导游,更象一个仗义执言敢于为民请命的官员。随着读他作品越来越多,一个个头不高,脸方唇厚,戴副深度近视眼镜的形象便不断地在我的脑海里清晰”了起来,莫非我神交的朱幼株先生长相若此?
When you read Zhu Youdi's articles, you can feel that he is like a rigorous scholar, a knowledgeable tour guide, and an official who speaks up and dares to plead for the people. With more and more reading of his works, the image of a man who is not tall, has a square face and thick lips, and wears a pair of deep myopia glasses is constantly clear in my mind. "Is it possible that Mr. Zhu Youzhu, who is a close friend of mine, looks like this?
2009-08-28
2009-08-28
补记:当年是吃完了酒去的黄岩桔园,看到了桔神雕像正面的“桔神”题字和背面的《桔神颂》。记住了《橘神颂》的作者是朱幼棣,就把前边的‘桔神’题像的书法作者也记到了朱幼棣的名下。这些年来-直在心中仰慕着朱幼棣的书法和文章人品。今天整理书稿,找到桔园桔神雕像的照片,怎么看那题字的落款不像朱幼棣三个字,可又看不清是谁题写的。怕闹出笑话,就请黄岩诗人林海蓓帮助验证一下。结果桔像前边的题字是朱关田,当代大书法家。后边的《橘神颂》倒是朱幼棣的。以后见到朱关田不知是应该向他道歉呢,还是感谢他那“橘神”两个字让我关注起了朱幼棣。
Note: it was Huangyan orange garden where I had finished the wine. I saw the inscription "orange God" on the front of the statue of orange God and the "Ode to the orange God" on the back. Having remembered that the author of "Ode to the orange God" is Zhu Youdi, the author of the calligraphy with the title of "orange God" in the front is also recorded in Zhu Youdi's name. Over the years, I have been admiring Zhu Youdi's calligraphy and articles. Today, I sorted out the manuscript and found a picture of the orange god statue in orange garden. How can I see that the inscription is not like the three characters of Zhu Youdi, but I can't see who wrote it. Afraid of making a joke, ask Huang Yan poet Lin Haibei to help verify it. As a result, the inscription in front of the image is Zhu guantian, a great contemporary calligrapher. Zhu Youdi wrote "Ode to the orange God". When I see Zhu guantian later, I don't know whether I should apologize to him or thank him for the word "orange God" that makes me pay attention to Zhu Youdi.
2017年9月9日
September 9, 2017
再记:编辑完此文,想找一张朱幼棣照片配入文中。在百度输入朱幼棣三个字一回车,一条消息让我大吃一-惊:据《台州晚报》报道,2015年6月3日下午,朱幼棣因突发脑溢血,后抢救无效,不幸离世,享年65岁。朱幼棣曾是新华社著名记者,曾任国务院研究室社会发展司司长,并享受国务院津贴专家,是首届地球奖、中国新闻荣誉奖获得者,累计出版著作十余部,涉及医疗改革、环境保护等领域。
Re note: after editing this article, I want to find a photo of Zhu Youdi in the article. After inputting three words of Zhu Youdi on Baidu, I was shocked by a message: on the afternoon of June 3, 2015, Zhu Youdi died of a sudden cerebral hemorrhage, which failed to be rescued. He died at the age of 65, according to the Taizhou evening news. Zhu Youdi was once a famous reporter of Xinhua news agency. He was the director of the social development department of the Research Office of the State Council. He was an expert who was subsidized by the State Council. He was the winner of the first Earth Award and China Journalism honorary award. He has published more than ten books, involving medical reform, environmental protection and other fields.
此前,我还曾读他的《怅望山河》被他的大胆直言所震撼:过去五十年,黄河、淮河、长江的水浑了,海河断流了,河流不再有生命的流量。完整生态系统的无序开发,导致流域调度失灵,怅望山河,一项项大工程是不是全功在当代”,愧对子孙? -- 朱幼棣《怅望山河》而今,天苍不佑,英才早逝,国丧良臣,民失庇佑。令人惋惜不止。前者,又有人提出从喜马拉雅山引水进入新疆沙漠的念头,不知谁还能去关心这样的工程是不是有序开发。
Before that, I had read his "melancholy looking at mountains and rivers" and was shocked by his bold words: in the past 50 years, the Yellow River, the Huai River and the Yangtze River have been muddy, the Haihe River has been cut off, and the river has no longer the flow of life. The disorderly development of the complete ecosystem has led to the failure of river basin regulation. Is it true that a major project has been completed in the contemporary era? Now, the sky is out of favor, the talented person has died early, the country has lost its good officials, and the people have lost their protection. It's a pity. For the former, some people put forward the idea of diverting water from the Himalayas into the Xinjiang desert. I wonder who can care whether such a project will be developed in an orderly manner.
我本想进京居住,同在皇城根旁,天子脚下,山不转水转,水不转人转。早晚有相见的一天。谁知这神交一说竟成了永远。
I would like to live in Beijing, at the root of the Imperial City, at the foot of the emperor, the mountains do not turn, the water does not turn, people turn. Sooner or later, we will meet. Who knows that this divine communion has become forever.
黄岩才女诗人林海蓓知道我对未曾谋面的朱幼棣先生有如此的深情,特发来她在黄岩接待回乡探亲时与朱幼棣的合影,征得林女士的同意配发在这里。
Lin Haibei, a talented poetess from Huangyan, knows that I have such deep feelings for Mr. Zhu Youdi, whom I have never met. She sent a photo of her with Zhu Youdi when she was receiving a visit to her hometown in Huangyan. With the consent of Ms. Lin, it was distributed here.
仅以此文怀念朱幼棣先生。
In this article, I miss Mr. Zhu Youdi.
2017年9月9日
September 9, 2017
雁在蓝天